Re: [team-gnome-gr] Μετάφραση τεκμ ηρίωσης Cheese



Ολοκλήρωσα τη μετάφραση της τεκμηρίωσης του Cheese και τη στέλνω.

Μερικές σημειώσεις:

1) Στο τελευταίο msg (tranlator-credits), έγραψα τα παρακάτω ονόματα:
Αθανάσιος Λευτέρης (μετάφραση γραφικού περιβάλλοντος)
      Κώστας Παπαδήμας (ήταν ήδη σημειωμένο)
      Νίκος Παράσχου

Έπραξα σωστά;

2) Προκειμένου να ελέγξω οπτικά τη μετάφραση προσπάθησα να εγκαταστήσω την τελευταία έκδοση του Cheese 2.22.0 από http://www.gnome.org/projects/cheese/download.html, όμως δεν τα κατάφερα. Για την ακρίβεια όταν γράφω make μετά την εκτέλεση του configure μου λέει no make file found. Μου λείπουν κάποια dependencies ή είναι κάτι άλλο; Το έχει εγκαταστήσει κάποιος;

Κατά τα άλλα όλα πήγαν καλά :-)

Ενημερώστε με παρακαλώ για πιθανά λάθη, παραλήψεις, διορθώσεις.


Χαιρετώ,
Νίκος



O/H Simos Xenitellis έγραψε:
Nick Paraschou wrote:
Καλησπέρα,

Θα ήθελα να ξεκινήσω τη μετάφραση της τεκμηρίωσης του Cheese. Είναι η πρώτη φορά που επιχειρώ να κάνω μετάφραση οπότε είναι πολύ πιθανόν να επικαλεστώ τη βοήθειά σας.

Κατέβασα το .pot από εδώ: http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-2-22 και του άλλαξα την κατάληξη σε el.po (σύμφωνα με της on-line οδηγίες). Επιπλέον ρύθμισα το KBabel και έτρεξα την αρχική αυτόματη μετάφραση (δεν τα πήγε κι άσχημα).

Όταν ολοκληρώσω θα στείλω στη λίστα το .po.

Ελπίζω να τα καταφέρω...:)
Πολύ ωραία.
Αναμένουμε τη μετάφραση,

Σίμος


# translation of help.gnome-2-22.pot.po to Greek
# Nikos Paraschou <niparasc gmail com>, 2008.
# translation of help.gnome-2-22.pot.el.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help.gnome-2-22.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Nikos Paraschou <niparasc gmail com>\n"
"Language-Team: Greek <team lists gnome gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/cheese.xml:164(None)
msgid "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; md5=e24f99c6208e8556528e347fcf730554"
msgstr "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; md5=e24f99c6208e8556528e347fcf730554"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/cheese.xml:186(None)
msgid "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; md5=0a773e6a421f02d6dbf53259c63a34b0"
msgstr "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; md5=0a773e6a421f02d6dbf53259c63a34b0"

#: C/cheese.xml:25(title)
msgid "<application>Cheese</application> Manual"
msgstr "<application> Cheese</application> Οδηγός"

#: C/cheese.xml:27(para)
msgid "<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that for webcams (or other 
cameras) and can do some cool effects"
msgstr "<application> Το Cheese</application> είναι πρόγραμμα για τη λήψη 
βίντεο και φωτογραφιών από δικτυακές κάμερες (ή άλλες 
κάμερες) και μπορεί να πραγματοποιήσει μερικά εξεζητημένα 
εφέ."

#: C/cheese.xml:33(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: C/cheese.xml:34(holder)
msgid "daniel g. siegel (dgsiegel gmail com)"
msgstr "daniel g. siegel (dgsiegel gmail com)"

#: C/cheese.xml:35(holder)
msgid "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"

#: C/cheese.xml:51(publishername)
msgid "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"
msgstr "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"

#: C/cheese.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with 
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να 
τροποποιήσετε το "
"υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License "
"(GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να 
έχει εκδοθεί "
"από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, "
"no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο "
"του GFDL σε αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> "
"ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση."

#: C/cheese.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to 
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the 
manual, as described in section 6 of the license."
msgstr ""
"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του 
GNOME όπως "
"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να 
διανείμετε αυτή την "
"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το 
κάνετε εάν η τεκμηρίωση "
"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως 
περιγράφεται στον τομέα 6 "
"της άδειας."

#: C/cheese.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as 
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation 
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr ""
"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για 
να ξεχωρίσουν τα "
"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυ
τά τα ονόματα "
"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας 
τεκμηρίωσης GNOME "
"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους 
χαρακτήρες ή με "
"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."

#: C/cheese.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, 
INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF 
DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, 
ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY 
DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY 
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY 
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ 
ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ "
"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. 
ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ "
"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ 
ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ 
ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ "
"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ 
ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ "
"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠ
ΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. "
"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠ
ΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ "
"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."

#: C/cheese.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR 
OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED 
VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, 
INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, 
DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR 
LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH 
PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ 
ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ 
ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ "
"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ 
Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ "
"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ 
ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ Π
ΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ "
"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."

#: C/cheese.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠ
Ο ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: 
<placeholder-"
"1/>"

#: C/cheese.xml:61(firstname)
msgid "Jaap"
msgstr "Jaap"

#: C/cheese.xml:62(surname)
msgid "Haitsma"
msgstr "Haitsma"

#: C/cheese.xml:63(email)
msgid "jaap haitsma org"
msgstr "jaap haitsma org"

#: C/cheese.xml:66(firstname)
msgid "Joshua"
msgstr "Joshua"

#: C/cheese.xml:67(surname)
msgid "Henderson"
msgstr "Henderson"

#: C/cheese.xml:68(email)
msgid "joshhendo gmail com"
msgstr "joshhendo gmail com"

#: C/cheese.xml:88(revnumber)
msgid "0.1"
msgstr "0.1"

#: C/cheese.xml:89(date)
msgid "2007-12-04"
msgstr "2007-12-04"

#: C/cheese.xml:91(para) C/cheese.xml:102(para)
msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"

#: C/cheese.xml:94(para) C/cheese.xml:108(para)
msgid "Jaap A. Haitsma"
msgstr "Jaap A. Haitsma"

#: C/cheese.xml:99(revnumber)
msgid "0.2"
msgstr "0.2"

#: C/cheese.xml:100(date)
msgid "2008-01-12"
msgstr "2008-01-12"

#: C/cheese.xml:105(para)
msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"

#: C/cheese.xml:115(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση"

#: C/cheese.xml:116(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or this manual, follow the 
directions in the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/cheese/\"; 
type=\"http\"><application>Cheese</application> Contact Page</ulink>."
msgstr "Για την αναφορά σφαλμάτων ή την υποβολή προτάσεων 
σχετικά με την εφαρμογή Cheese ή με το συγκεκριμένο οδηγό, 
ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/cheese/\"; 
type=\"http\">Σελίδα Επαφών του <application>Cheese</application></ulink>."

#: C/cheese.xml:0(application) C/cheese.xml:0(application)
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: C/cheese.xml:130(primary) C/cheese.xml:143(tertiary)
msgid "cheese"
msgstr "cheese"

#: C/cheese.xml:136(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"

#: C/cheese.xml:142(secondary)
msgid "Manual"
msgstr "Οδηγός"

#: C/cheese.xml:146(para)
msgid "Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the <systemitem>GNOME 
desktop</systemitem>"
msgstr "Το Cheese είναι εφαρμογή λήψης βίντεο και φωτογραφιών με 
εξεζητημένα εφέ για το <systemitem>περιβάλλον GNOME</systemitem>"

#: C/cheese.xml:154(title)
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"

#: C/cheese.xml:155(para)
msgid "The main screen of Cheese looks like the screen shot below"
msgstr "Η κύρια οθόνη του Cheese μοιάζει με το παρακάτω στιγμιότυ
πο οθόνης"

#: C/cheese.xml:160(title)
msgid "Cheese screenshot"
msgstr "Στιγμιότυπο του Cheese"

#: C/cheese.xml:170(para)
msgid "Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to video mode if desired."
msgstr "Εξ'ορισμού το Cheese βρίσκεται σε λειτουργία φωτογραφίας, 
και χρειάζεται να αλλαχθεί σε λειτουργία βίντεο αν το επιθυ
μεί ο χρήστης."

#: C/cheese.xml:176(title)
msgid "Effects"
msgstr "Εφέ"

#: C/cheese.xml:182(title)
msgid "Cheese effects screenshot"
msgstr "Στιγμιότυπο εφέ του Cheese"

#: C/cheese.xml:177(para)
msgid "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled Effects. When you go to the 
effects window, you will see a window similar to the image below <placeholder-1/>"
msgstr "Για να εφαρμόσετε εφέ στην είσοδο της δικτυακής 
κάμεράς σας, κάντε κλικ στο κουμπί Εφέ. Όταν εμφανιστεί το 
παράθυρο με τα εφέ, θα δείτε ένα παράθυρο όμοιο με αυτό της 
παρακάτω εικόνας <placeholder-1/>"

#: C/cheese.xml:194(para)
msgid "You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply an effect, just click on the 
name or image above, and the button will turn to a blue shade. Selecting multiple effects will apply all the 
effects to your image (for example, if you apply “Hulk” and “Horizontal Flip”, the input from the 
webcam will be altered to have a green shade and be up side down)."
msgstr "Έχετε τη δυνατότητα να επιλέξετε πολλαπλά εφέ για να 
εφαρμόσετε στη φωτογραφία σας. Για να εφαρμόσετε ένα εφέ, 
απλά κάντε κλικ στο όνομα ή την εικόνα από πάνω, και το κου
μπί θα αλλάξει σε μπλε απόχρωση. Επιλέγοντας πολλαπλά εφέ 
θα εφαρμοστούν όλα στην εικόνα σας (για παράδειγμα, αν 
εφαρμόσετε τα \"Hulk\" και \"Οριζόντια αναστροφή\", η είσοδος της 
δικτυακής κάμερας θα μεταβληθεί έχοντας πράσινη απόχρωση 
και γυρνώντας ανάποδα."

#: C/cheese.xml:204(title)
msgid "Photo Mode"
msgstr "Λειτουργία Φωτογραφίας"

#: C/cheese.xml:205(para)
msgid "Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo mode, click the button labelled 
“Photo” or press Alt – P to change to photo mode. Photo mode will take a single photo every time the 
button labelled “Take a photo” or the Spacebar is pressed, and will save to disk."
msgstr "Η λειτουργία φωτογραφίας είναι η εξ'ορισμού λειτουργία 
στην οποία βρίσκεται το Cheese όταν ανοίγει. Όταν δε βρίσκεστε 
σε λειτουργία φωτογραφίας, κάντε κλικ στο κουμπί 
\"Φωτογραφία\" ή πιέστε Alt - P για να αλλάξετε. Σε λειτουργία 
φωτογραφίας το πρόγραμμα θα παίρνει μία φωτογραφία κάθε 
φορά που πατιέται το πλήκτρο \"Λήψη φωτογραφίας\" ή το Spacebar, 
και θα τη σώζει στο δίσκο."

#: C/cheese.xml:214(title)
msgid "Video Mode"
msgstr "Λειτουργία Βίντεο"

#: C/cheese.xml:215(para)
msgid "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. When not in video mode, 
click the button labelled “Video” or press Alt – V to change to video mode. Video mode will start 
recording a video every time the button labelled “Start Recording” or the Spacebar is pressed. The video 
will stop recording and save to disk when the button labelled “Stop Recording” or the Spacebar is 
pressed."
msgstr "Η λειτουργία βίντεο είναι αυτή η οποία σας επιτρέπει να 
τραβάτε μικρά βίντεο χρησιμοποιώντας τη δικτυακή κάμερα. 
Όταν δε βρίσκεστε σε λειτουργία βίντεο, κάντε κλικ στο κου
μπί \"Βίντεο\" ή πιέστε Alt - V για να αλλάξετε. Σε λειτουργία 
βίντεο το πρόγραμμα θα ξεκινάει την εγγραφή βίντεο κάθε 
φορά που πατιέται το πλήκτρο \"Έναρξη εγγραφής\" ή το Spacebar. Η 
εγγραφή θα σταματήσει και το βίντεο θα γραφτεί στο δίσκο 
όταν πατηθεί το πλήκτρο \"Διακοπή εγγραφής\" ή το Spacebar."

#: C/cheese.xml:224(para)
msgid "The video mode does look any different to the screen shot of photo mode, except that the button 
labelled “Take a photo” will be either “Start Recording” or “Stop Recording” (depends if you are 
currently recording or not), and the button labelled “Video” is greyed out, whereas the button labelled 
“Photo” is not."
msgstr "Η λειτουργία βίντεο μοιάζει με το στιγμιότυπο οθόνης 
λειτουργίας φωτογραφίας, με μόνη διαφορά το όνομα του κου
μπιού  \"Λήψη φωτογραφίας\" το οποίο θα είναι \"Έναρξη 
εγγραφής\" ή \"Διακοπή εγγραφής\" (εξαρτάται από το αν είναι 
ενεργοποιημένη η εγγραφή ή όχι), και το κουμπί \"Βίντεο\" το 
οποίο θα έχει γκρι απόχρωση, ενώ το κουμπί \"Φωτογραφία\" όχι."

#: C/cheese.xml:235(title)
msgid "Working with photos and videos"
msgstr "Δουλεύοντας με φωτογραφίες και βίντεο"

#: C/cheese.xml:237(title)
msgid "Taking a photo"
msgstr "Λήψη φωτογραφίας"

#: C/cheese.xml:238(para)
msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in “Photo” mode."
msgstr "Για να τραβήξετε φωτογραφία στο Cheese, σιγουρευτείτε πως 
βρίσκεστε σε λειτουργία φωτογραφίας."

#: C/cheese.xml:242(para)
msgid "To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button labelled “Effects”, click 
on the effects desired as described in a previous section and press the button labelled “Back”. You 
should now have the effects that you clicked on applied to the webcam input."
msgstr "Για να τραβήξετε μια φωτογραφία, εφαρμόστε τα εφέ που 
επιθυμείτε κάνοντας κλικ στο κουμπί \"Εφέ\", κάντε κλικ στα 
επιθυμητά εφέ όπως περιγράφηκε σε προηγούμενη παράγραφο 
και πατήστε το πλήκτρο \"Πίσω\". Τα εφέ που επιλέξατε θα 
πρέπει τώρα να εφαρμόζονται στην είσοδο της δικτυακής 
κάμερας."

#: C/cheese.xml:249(para)
msgid "To take the photo, press the button labelled “Take a photo”. You will then see 
<application>Cheese</application> count down from 3. At the end of the count, your entire screen will flash 
white, and the photo that was just taken will appear in the photo stream at the bottom of the program window."
msgstr "Για να τραβήξετε τη φωτογραφία, πατήστε το κουμπί \"Λήψη 
φωτογραφίας\". Θα δείτε το <application>Cheese</application> να μετράει 
αντίστροφα από το 3. Στο τέλος της μέτρησης, ολόκληρη η οθόνη 
σας θα αστράψει, και η φωτογραφία που μόλις τραβήχτηκε θα 
εμφανιστεί στη ροή φωτογραφιών στο κάτω μέρος του παραθύρου
 του προγράμματος."

#: C/cheese.xml:258(title)
msgid "Taking a video"
msgstr "Λήψη βίντεο"

#: C/cheese.xml:259(para)
msgid "To take a video in Cheese, make sure that the “Video” button has been pressed"
msgstr "Για να τραβήξετε βίντεο στο Cheese, σιγουρευτείτε πως το 
κουμπί \"Βίντεο\" έχει πατηθεί"

#: C/cheese.xml:263(para)
msgid "To start recording a video, press the button labelled “Start Recording” or press the Spacebar. The 
time of how much video has been recorded will appear in the bottom right hand corner."
msgstr "Για να ξεκινήσετε την εγγραφή βίντεο, πατήστε το κουμπί 
\"Έναρξη εγγραφής\" ή πατήστε το Spacebar. Η διάρκεια εγγραφής του
 βίντεο θα εμφανιστεί στην κάτω δεξιά γωνία."

#: C/cheese.xml:270(para)
msgid "If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating the picture every few 
seconds), it does not mean that the original recording is also of bad quality. It has probably a more 
constant and higher frame rate than what you see. To stop recording, press the button labelled “Stop 
Recording”. The video recorded will appear in the photo stream at the bottom of the program."
msgstr "Αν το βίντεο μοιάζει να είναι σπασμωδικό ή έχει χαμηλή 
δειγματοληψία (ενημερώνοντας την εικόνα ανά λίγα δευ
τερόλεπτα), δεν σημαίνει ότι η γνήσια εγγραφή είναι κι αυτή 
χαμηλής ποιότητας. Έχει πιθανώς συνεχή και υψηλότερη 
δειγματοληψία από όση βλέπετε. Για να σταματήσετε την 
εγγραφή, πατήστε το κουμπί \"Διακοπή εγγραφής\". Το βίντεο που
 γράφτηκε θα εμφανιστεί στην ροή φωτογραφιών στο κάτω μέρος 
του προγράμματος."

#: C/cheese.xml:283(title)
msgid "Sharing Photos and Videos"
msgstr "Κοινή Χρήση Φωτογραφιών και Βίντεο"

#: C/cheese.xml:285(title)
msgid "Viewing a photo or video"
msgstr "Προβολή φωτογραφίας ή βίντεο"

#: C/cheese.xml:286(para)
msgid "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream and double click on it. 
Alternatively, you can right click on it and select “Open”. This will then open the file in the default 
application for that file type."
msgstr "Για να προβάλλετε ένα βίντεο ή μία φωτογραφία που 
τραβήξατε, εντοπίστε το στη ροή φωτογραφιών και κάντε διπλό 
κλικ πάνω του. Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ 
πάνω του και να επιλέξετε \"Άνοιγμα\". Με αυτόν τον τρόπο θα 
ανοίξει το αρχείο με την προεπιλεγμένη εφαρμογή για αρχεία 
του συγκεκριμένου τύπου."

#: C/cheese.xml:294(title)
msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
msgstr "Αποθήκευση φωτογραφιών και βίντεο σε εναλλακτική 
τοποθεσία"

#: C/cheese.xml:295(para)
msgid "To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can easily find them, find the 
photo or video that you wish to save in the photo stream, right click on it and select “Save As” from the 
pop-up menu. This will bring up a standard “Save File” dialog that will allow you to rename the photo if 
desired and save to any location you wish."
msgstr "Για να αποθηκεύσετε μια φωτογραφία σε εναλλακτική 
τοποθεσία στον σκληρό σας δίσκο όπου να μπορείτε εύκολα να 
την βρείτε, εντοπίστε την φωτογραφία ή το βίντεο που θέλετε 
να αποθηκεύσετε στη ροή φωτογραφιών, κάντε δεξί κλικ πάνω 
της και επιλέξτε \"Αποθήκευση ως\" από το αναδυόμενο μενού. Αυ
τό θα εμφανίσει το κλασικό παράθυρο αποθήκευσης που θα σας 
επιτρέψει να μετονομάσετε την φωτογραφία και να την 
αποθηκεύσετε σε όποια τοποθεσία επιθυμείτε."

#: C/cheese.xml:305(title)
msgid "Deleting a photo"
msgstr "Διαγραφή φωτογραφίας"

#: C/cheese.xml:306(para)
msgid "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete in the photo stream, left 
click on it once and press the delete button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it and 
click “Delete”."
msgstr "Για να διαγράψετε μία φωτογραφία από τη ροή 
φωτογραφιών, εντοπίστε τη φωτογραφία που θέλετε να 
διαγράψετε στη ροή φωτογραφιών, κάντε αριστερό κλικ πάνω 
της και πατήστε το πλήκτρο delete στο πληκτρολόγιο. 
Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ πάνω της και να 
επιλέξετε \"Διαγραφή\"."

#: C/cheese.xml:312(para)
msgid "You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To confirm, press the button 
labelled “Move to Trash”."
msgstr "Θα ειδοποιηθείτε για το αν επιθυμείτε να τη διαγράψετε 
από τη ροή φωτογραφιών. Για να επιβεβαιώσετε, πατήστε το κου
μπί \"Μετακίνηση στα Απορρίμματα\"."

#: C/cheese.xml:318(para)
msgid "This will only move the image to the trash/garbage bin, as well as remove from your photo stream. This 
will not remove the photo from your computer. To remove it from your trash, you will need to empty your 
trash."
msgstr "Αυτό μόνο θα μετακινήσει την εικόνα στον κάδο 
απορριμάτων, καθώς επίσης θα την αφαιρέσει και από τη ροή 
φωτογραφιών. Δε θα διαγραφεί η φωτογραφία από τον υ
πολογιστή σας. Για να την αφαιρέσετε από τα απορρίματα, θα 
πρέπει να αδειάσετε τον κάδο απορριμάτων."

#: C/cheese.xml:327(title)
msgid "Send a photo by e-mail"
msgstr "Αποστολή φωτογραφίας με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο"

#: C/cheese.xml:328(para)
msgid "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the default mail client set up with 
an email account, otherwise you will need to set one up. To email a photo, locate the photo you wish to email 
in the photo stream, right click on it and select “Send by Mail”."
msgstr "Οι φωτογραφίες μπορούν απευθείας να ταχυδρομηθούν από 
το Cheese. Θα πρέπει να έχετε τον προεπιλεγμένο πελάτη ταχυ
δρομείου ρυθμισμένο με ένα λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυ
δρομείου, διαφορετικά θα χρειαστεί να ρυθμίσετε έναν. Για 
να ταχυδρομήσετε ηλεκτρονικά μία φωτογραφία, εντοπίστε τη 
φωτογραφία που θέλετε να στείλετε στη ροή φωτογραφιών, 
κάντε δεξί κλικ πάνω της και επιλέξτε \"Αποστολή με 
ηλεκτρονικό ταχυδρομείο\"."

#: C/cheese.xml:335(para)
msgid "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new email message with the photo 
as an attachment."
msgstr "Αυτό θα ανοίξει τον προεπιλεγμένο πελάτη ταχυδρομείου 
(για παράδειγμα, Evolution) και ένα νέο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυ
δρομείου με τη φωτογραφία συνημμένη."

#: C/cheese.xml:342(title)
msgid "Set as Account Photo"
msgstr "Καθορισμός ως Φωτογραφία Λογαριασμού"

#: C/cheese.xml:343(para)
msgid "To set a photo as your account photo (which can be viewed from System -&gt; Preferences -&gt; About 
Me, and which will also appear if the login window displays a list of user names with photos), locate the 
photo that you wish to set in Cheese, right click on it and select “Set as Account Photo”"
msgstr "Για να καθορίσετε μία φωτογραφία ως φωτογραφία του 
λογαριασμού σας (η οποία να μπορεί να φαίνεται από το 
Σύστημα -&gt; Προτιμήσεις -&gt; Προσωπικά, και επίσης να 
εμφανίζεται στο παράθυρο εισόδου αν αυτό είναι ρυθμισμένο 
να εμφανίζει λίστα με τα ονόματα χρηστών και τις 
φωτογραφίες τους), εντοπίστε τη φωτογραφία που θέλετε να 
καθορίσετε στο Cheese, κάντε δεξί κλικ πάνω της και επιλέξτε 
\"Καθορισμός ως φωτογραφία λογαριασμού\""

#: C/cheese.xml:352(title)
msgid "Export a photo to F-Spot"
msgstr "Εξαγωγή φωτογραφίας στο F-Spot"

#: C/cheese.xml:353(para)
msgid "To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in your photo stream, right 
click on it and select “Export to F-Spot”. You will then be prompted from F-Spot if you wish to import 
the photos that are sent to it."
msgstr "Για να εξάγετε μία φωτογραφία στο F-Spot, εντοπίστε τη 
φωτογραφία που θέλετε να εξάγετε στη ροή φωτογραφιών, κάντε 
δεξί κλικ πάνω της και επιλέξτε \"Εξαγωγή στο F-Spot\". Στη συ
νέχεια θα ειδοποιηθείτε από το F-Spot αν επιθυμείτε να εισάγει 
τις φωτογραφίες που του στάλθηκαν."

#: C/cheese.xml:360(para)
msgid "Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may prompt you to import the 
entire photo stream."
msgstr "Ανάλογα με την έκδοση του Cheese που χρησιμοποιείτε, το 
F-Spot μπορεί να σας ρωτήσει αν επιθυμείτε να εισάγει ολόκληρη 
τη ροή φωτογραφιών."

#: C/cheese.xml:377(title)
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"

#: C/cheese.xml:383(title)
msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
msgstr "Το βίντεο είναι νωθρό/έχει αργή απόκριση. Τι μπορώ να 
κάνω;"

#: C/cheese.xml:384(para)
msgid "You may have set \"ximagesink\" (\"X Window System (No Xv)\") as video-output. This means, that your 
cpu is doing all the work. Change it to \"xvimagesink\" (\"X Window System (X11/XShm/Xv)\") in order to let 
your graphics card do the work."
msgstr "Μπορεί να έχετε ορίσει το \"ximagesink\" (\"X Window System (No Xv)\") ως 
έξοδο για βίντεο (video-output). Αυτό σημαίνει, ότι η κεντρική 
μονάδα επεξεργασίας κάνει όλη τη δουλειά. Αλλάξτε το σε 
\"xvimagesink\" (\"X Window System (X11/XShm/Xv)\") έτσι ώστε να αφήσετε την κάρτα 
γραφικών να κάνει την επεξεργασία."

#: C/cheese.xml:390(para)
msgid "To change the settings, run \"gstreamer-properties\", click the Video tab and change the appropriate 
settings."
msgstr "Για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις, τρέξτε \"gstreamer-properties\", 
κάντε κλικ στην ετικέτα Βίντεο και αλλάξτε τις κατάλληλες 
ρυθμίσεις."

#: C/cheese.xml:397(title)
msgid "I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
msgstr "Έχω Mac με iSight και κάρτα γραφικών ATI, και τα χρώματα είναι 
αφύσικα."

#: C/cheese.xml:398(para)
msgid "This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. Change the video-output 
to custom and insert the following: \"ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! 
ffmpegcolorspace ! xvimagesink\"."
msgstr "Αυτό είναι ένα πρόβλημα με την κάρτα γραφικών ATI, ωστόσο 
υπάρχει τρόπος επίλυσης. Αλλάξτε την έξοδο βίντεο (video-output) 
σε προσαρμοσμένο και εισάγετε τα παρακάτω: \"ffmpegcolorspace ! 
video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink\"."

#: C/cheese.xml:404(para)
msgid "To change the settings, run \"gstreamer-properties\", click the Video tab and select custom from the 
drop down menu."
msgstr "Για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις, τρέξτε \"gstreamer-properties\", 
κάντε κλικ στην ετικέτα Βίντεο και επιλέξτε Προσαρμοσμένο 
από το αναδιπλούμενο προς τα κάτω μενού επιλογών."

#: C/cheese.xml:411(title)
msgid "My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</application>. What's 
wrong?"
msgstr "Η δικτυακή κάμερά μου λειτουργεί με gstreamer, αλλά δεν δου
λεύει με το <application>Cheese</application>. Τι συμβαίνει;"

#: C/cheese.xml:412(para)
msgid "Using \"gstreamer-properties\" mentioned in the above question, try changing from xvimagesink to 
ximagesink or vice-versa. If this still does not work run \"cheese --verbose\" on the command line and copy 
the logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; 
type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
msgstr "Χρησιμοποιώντας το \"gstreamer-properties\" όπως αναφέρθηκε στην 
παραπάνω ερώτηση, προσπαθήστε να αλλάξετε από xvimagesink σε 
ximagesink ή το αντίστροφο. Αν αυτό δε δουλέψει τρέξτε \"cheese 
--verbose\" στη γραμμή εντολών και αντιγράψτε την καταγραφή σε 
μία αναφορά σφάλματος στον <ulink 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> bug tracker</ulink>."

#: C/cheese.xml:422(title)
msgid "My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with 
<application>Cheese</application>. What's wrong?"
msgstr "Η δικτυακή κάμερά μου δουλεύει με άλλα προγράμματα 
όπως τα Ekiga, Camorama, αλλά όχι με το <application>Cheese</application>. Τι συ
μβαίνει;"

#: C/cheese.xml:423(para)
msgid "See if your webcam works when testing it in \"gstreamer-properties\". If it works there, but not in 
<application>Cheese</application>, please file a bug report in our <ulink 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
msgstr "Ελέγξτε αν η δικτυακή κάμερά σας δουλεύει όταν τη 
δοκιμάζετε στο \"gstreamer-properties\". Αν δουλεύει εκεί, αλλά όχι στο 
<application>Cheese</application>, παρακαλούμε στείλτε μία αναφορά 
σφάλματος στον <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> 
bug tracker</ulink>."

#: C/cheese.xml:432(title)
msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos?"
msgstr "Που αποθηκεύει το <application>Cheese</application> τις φωτογραφίες 
μου;"

#: C/cheese.xml:433(para)
msgid "Your photos are stored in ~/.gnome2/cheese/media. You can also save them to an alternate location from 
within Cheese. Please see the help topic titled \"Saving photos and videos to an alternate location\" for 
information on this."
msgstr "Οι φωτογραφίες σας αποθηκεύονται στο ~/.gnome2/cheese/media. 
Μπορείτε επίσης να τις σώζετε σε διαφορετικές τοποθεσίες 
μέσα από το Cheese. Παρακαλούμε κοιτάξτε το θέμα \"Αποθήκευση 
φωτογραφιών και βίντεο σε εναλλακτική τοποθεσία\" για 
περισσότερες πληροφορίες."

#: C/cheese.xml:442(title)
msgid "My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
msgstr "Η Quickcam Express που έχω δε δουλεύει με το 
<application>Cheese</application>..."

#: C/cheese.xml:443(para)
msgid "or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want at least 2\" in the 
<application>Cheese</application> output. With driver \"qc-usb\"."
msgstr "ή το gstreamer, και βλέπω σφάλματα όπως \"Not enough buffers. We got 1, we 
want at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver \"qc-usb\"."

#: C/cheese.xml:448(para)
msgid "Try running \"qcset /dev/video0 compat=dblbuf\" to enable double buffer compatibility mode, then 
restart <application>Cheese</application>"
msgstr "Δοκιμάστε να τρέξετε \"qcset /dev/video0 compat=dblbuf\" για να 
ενεργοποιηθεί η κατάσταση λειτουργίας με διπλή ενδιάμεση 
μνήμη, και στη συνέχεια επανεκκινήστε το <application>Cheese</application>"

#: C/cheese.xml:455(title)
msgid "Which cameras are supported"
msgstr "Ποιες κάμερες υποστηρίζονται"

#: C/cheese.xml:456(para)
msgid "Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports any camera that works with 
GStreamer. In principle that should be any camera which support video4linux or video4linux2."
msgstr "Το Cheese χρησιμοποιεί το gsteamer για τη σύλληψη βίντεο. Κατά 
συνέπεια υποστηρίζει οποιαδήποτε κάμερα λειτουργεί με 
GStreamer. Δηλαδή οποιαδήποτε κάμερα υποστηρίζει video4linux ή 
video4linux2."

#: C/cheese.xml:465(title)
msgid "About"
msgstr "Περί"

#: C/cheese.xml:466(para)
msgid "Cheese was initially written by daniel g. siegel <email>dgsiegel gmail com</email>. as a Google Summer 
of Code project. Later Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email> and also others joined daniel in 
improving Cheese. To find more information about Cheese, please visit the <ulink 
url=\"http://www.gnome.org/projects/cheese\"; type=\"http\"><application>Cheese</application> web 
page</ulink>."
msgstr "Το Cheese γράφτηκε αρχικά από τον daniel g. siegel <email>dgsiegel gmail 
com</email> ως έργο του Google Summer of Code. Στη συνέχεια ο Jaap A. Haitsma 
<email>jaap haitsma org</email> και άλλοι συνέβαλαν με τον daniel στη 
βελτίωσή του. Για να μάθετε περισσότερα για το πρόγραμμα, 
παρακαλούμε επισκεφθείτε την <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/cheese\"; 
type=\"http\">ιστοσελίδα του <application>Cheese</application></ulink>."

#: C/cheese.xml:474(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file a bug in our <ulink 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
msgstr "Για την αναφορά σφαλμάτων ή την υποβολή προτάσεων 
σχετικών με την εφαρμογή μπορείτε να απευθυνθείτε στον <ulink 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> bug tracker</ulink>."

#: C/cheese.xml:480(para)
msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free 
Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this 
license can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http\">GNU 
site</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr "Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται υπό τους όρους της GNU General 
Public license όπως αυτή δημοσιεύεται από το Free Software Foundation, είτε 
της έκδοσης 2 του License, ή (κατά τη γνώμη σας) οποιασδήποτε 
μεταγενέστερης έκδοσης. Αντίγραφο αυτής της άδειας 
μπορείτε να βρείτε στο <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; 
type=\"http\">GNU site</ulink>, ή στο αρχείο COPYING που περιλαμβάνεται στον 
πηγαίο κώδικα του προγράμματος."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/cheese.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Athanasios Lefteris <alefteris gmail com>"
"Κώστας Παπαδήμας <pkst gnome org>"
"Νίκος Παράσχου <niparasc gmail com>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]