[team-gnome-gr] Δημόσια διαβού λευση για ορολογία πληρο φορικής (ΕΛΟΤ)
- From: Simos Xenitellis <simos lists googlemail com>
- To: Internationalization issues for the greek language <i18ngr lists hellug gr>, GNOME Greek team <team gnome gr>, fedora-trans-el redhat com, UBUNTU-GR <ubuntu-gr lists ubuntu com>
- Cc: Antonis Christofides <anthony itia ntua gr>
- Subject: [team-gnome-gr] Δημόσια διαβού λευση για ορολογία πληρο φορικής (ΕΛΟΤ)
- Date: Tue, 10 Jun 2008 14:10:09 +0100
Από γράμμα του Γιάννη Σαμολάδα, ο ΕΛΟΤ ξεκίνησε δημόσια διαβούλευση
για τη δημιουργία ελληνικής ορολογίας όρων πληροφορικής,
https://mailman2.grnet.gr/pipermail/open-source/2008-June/003321.html
Στο ίδιο σύνδεσμο μπορείτε να βρείτε το κείμενο (μορφή .doc) με την
προτεινόμενη ορολογία,
https://mailman2.grnet.gr/pipermail/open-source/attachments/20080608/3baba276/attachment-0001.doc
(Ο σύνδεσμος είναι https με πιστοποιητικό που δεν αναγνωρίζεται από το
Mozilla Firefox 3.
Πρέπει να επιλέξετε να δημιουρήσετε μια «εξαίρεση», που μπορείτε να
καθορίσετε αν θα είναι
μόνιμη ή όχι. Μετά, έχετε πλήρη πρόσβαση στη σελίδα.)
Πιστεύω ότι ο κατάλληλος τρόπος για να γίνουν παρατηρήσεις είναι η εξαγωγή
της λίστας σε μορφή κειμένου, και να κάνουμε σχόλια μέσω ηλεκ.
αλληλογραφίας.
Για αυτό, ας κάνουμε χρήση της λίστας i18ngr.
Η προσωπική μου θέση:
Είναι μια πολύ καλή ευκαιρία για την κοινότητα ελ/λακ να έρθει σε επαφή
με το ΕΛΟΤ για την
προτυποποίηση όρων.
Υπάρχει μεγαλύτερη ευελιξία για τις κοινότητες να κάνουν χρήση της νέας
ορολογίας
(σε σχέση με τους κατασκευαστές proprietary λογισμικού).
Υπάρχουν αρκετοί όροι που δεν έχουν τυπική ελληνική μετάφραση (π.χ.
hardware).
Η χρήση της μετάφρασης (υλισμικό, κατά το λογισμικό-software), «επειδή
προέρχεται από τον ΕΛΟΤ»,
μπορεί να λύσει αρκετά προβλήματα στην εφεύρεση όρων.
Αν υπάρχουν άλλα σχόλια για τη γενική διαδικασία, είναι καλό να γίνουν
σε απάντηση στο γράμμα αυτό.
Σίμος
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]