Re: [team-gnome-gr] [fedora-trans-el] Re: [Fwd : Re: Τοπικοποίηση σε εικόνες τεκμηρ ίωσης (απαιτεί γνώσεις GIMP)]
- From: "Nikos Charonitakis" <nikosx gmail com>
- To: "Dimitris Kalamaras" <dimitris kalamaras compupress gr>
- Cc: team lists gnome gr, fedora-trans-el redhat com
- Subject: Re: [team-gnome-gr] [fedora-trans-el] Re: [Fwd : Re: Τοπικοποίηση σε εικόνες τεκμηρ ίωσης (απαιτεί γνώσεις GIMP)]
- Date: Tue, 4 Sep 2007 13:50:58 +0300
On 9/4/07, Dimitris Kalamaras <dimitris kalamaras compupress gr> wrote:
Στις 03-09-2007, ημέρα Δευ, και ώρα 19:57 +0100, ο/η Simos Xenitellis
έγραψε:
Διαπίστωσα ότι ο Δημήτρης έστειλε ήδη τη μετάφραση των όρων που ζήτησε ο
Πάνος (οκ, ο Δημήτρης έστειλε γράμμα που με ενημέρωσε να δω ξανά την
αλληλογραφία). Νίκο, Κώστα, αν έχετε σχόλια, παρακαλώ κάντε τα. Τέτοιοι
όροι είναι για να μένουν για πολλά χρόνια.
Ακόμα, υπάρχει η προτίμηση να περάσουμε τις συζητήσεις αυτές για το
GNOME στη λίστα team lists gnome gr, οπότε παρακαλώ γραφτείτε στη λίστα,
http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr διότι μερικά γράμματα
πάνε μόνο στη λίστα αυτή.
Η πρώτη επιλογή είναι αυτή που προτείνεται, οπότε κάντε σχόλια αν θέλετε
να αλλάξει η σειρά.
Menubar -------> Γραμμή μενού (μπάρα μενού)
Toolbar -------> Εργαλειοθήκη (γραμμή εργαλείων)
Location bar -------> Γραμμή τοποθεσίας (γραμμή θέσης)
Zoom buttons -------> Κουμπιά μεγέθυνσης/σμίκρυνσης
View pane -------> Πίνακας (ή ταμπλό) προβολής
Side pane -------> Πλευρικός πίνακας (ή πλευρικό ταμπλό)
Calculator launcher -------> Εκκινητής αριθμομηχανής
Menu -------> Μενού
CD Player applet -------> Μικροεφαρμογή εφαρμογής αναπαραγωγής CD
Drawer -------> Συρτάρι
Lock button -------> Κουμπί κλειδώματος [οθόνης]
Top edge panel -------> Πάνω ακραίος πίνακας εφαρμογών
Window List applet -------> Μικροεφαρμογή λίστας παραθύρων
Bottom edge panel -------> Κάτω ακραίος πίνακας εφαρμογών
Workspace switcher applet -------> Μικροεφαρμογή εναλλαγής χώρων
εργασίας
Σίμος
Μια ερώτηση-πρόταση:
Επειδή πρόκειται για κοινούς όρους σε κάθε γρ. περιβάλλον/πλατφόρμα, και
όπως λέει ο Σίμος είναι "όροι που μένουν για χρόνια" μήπως πρέπει να
υπάρξει μια καλή διερεύνηση του θέματος;
Π.χ. οι αντίστοιχοι όροι των Windows ποιοι είναι; Μην ξενίσουμε όσους
προέρχονται από εκεί.
Θα είναι γραμμή μενού (όπως είναι και στο KDE) ή μπάρα μενού, όπως
γράφει η παρένθεση; Στα Windows πως είναι;
γραμμή εργασιών νομίζω
Θα είναι "πίνακας" για το main panel και πάλι "πίνακας" για το view
pane; Πρόκειται για διαφορετικές λέξεις: panel και pane. Εγώ προσωπικά
προτιμώ το pane = πλαίσιο, όπως είναι στο KDE, αλλά στο Firefox βλέπω
ότι λέει "Πλευρική Στήλη" (Προβολή > Πλευρική στήλη), δηλαδή 3η
διαφορετική απόδοση...Πρέπει να υπάρχει συνέπεια ανάμεσα σε Gnome/KDE.
από ότι πήρε το μάτι μου των όρο pane τον πάνε για κατάργηση στο GNOME.
Το applet είναι "μικροεφαρμογή" ή "εφαρμογίδιο" όπως αναφέρεται εδώ:
http://www.gnome.org/start/2.10/notes/el/rnwhatsnew.html
Έχει περάσει και στο KDE ως μικροεφαρμογή; Δεν νομίζω. Κάνω δεξί κλικ
στον κεντρικό πίνακα και βλέπω "Προσθήκη εφαρμογιδίου στον πίνακα"
παρότι εδώ φαίνεται να είχε συμφωνηθεί αλλιώς:
http://lists.hellug.gr/pipermail/i18ngr/2005-July/003429.html
παλιά το gnome είχαμε το εφαρμογίδιο, μετά συμφωνήσαμε σε κάτι που δεν
ξενίζει τόσο: μικροεφαρμογή
Αυτό εδώ "Μικροεφαρμογή εφαρμογής αναπαραγωγής CD" μου φαίνεται
βερμπαλισμός. Τη σημαίνει "μικροεφαρμογή εφαρμογής" στα Ελληνικά;
Τίποτα.
είναι λάθος, "Μικροεφαρμογή αναπαραγωγής CD" είναι το σωστό
Συγνώμη για την παρέμβαση - να βοηθήσω θέλω.
--Δημήτρης
_______________________________________________
Fedora-trans-el mailing list
Fedora-trans-el redhat com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-el
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]