Re: SVN strange behavior
- From: "mikel paskual" <mikel paskual gmail com>
- To: dooteo <dooteo zundan com>
- Cc: GNOME i18n <gnome-i18n gnome org>, joe joeshaw org, GNOME Doc Team <gnome-doc-list gnome org>
- Subject: Re: SVN strange behavior
- Date: Wed, 5 Sep 2007 22:27:30 +0200
nono
dooteo, I had translated it long time ago in launchpad, and I posted about in the beagle mailing-list (asking how should I do it). Some days after, Joe was king enough to answer my question.
he told me that the translation was managed in gtp (I had looked through the basque packages in l10n, and I hadn't found it, so that was the instant when I knew it). So, the next step I made was to post you about it (I'll forward you the message, if you will). I had no answer, there was no basque translation, and I already had forgoten about it by the time we finally got in contact (I mean, dooteo and me); so, I had no reason to worry more about it, and I followed on with other works.
dooteo, you already have my email and you know I usually answer really fast. I could have told you again in a breeze. I don't think this is so big a deal (to write to mailing list and all), as language-admins can change trans with no problem (and again, I did tell you).
also, you know that you're absolutely free to mod the translation I made for beagle (although it's gramatically/lexically correct and I think it follows the style you told me about) or any other app in the gnome ring. Even I could do the changes you could ask me for (kde basque-admin told me to change one style-related thing all over a 1400string package, and he received the changed file in a matter of hours. There's no problem on it)
regards to everyone
pd: I'm used to write long sentences, and it can be a bit messy in english. I hope they're clear enough.
On 9/5/07,
dooteo <dooteo zundan com> wrote:
Hi all,
Who's got SVN access permission to handle other language?
I found a PO file translated to Basque lang but nobody from Basque team
does translate it. As far as I supossed , it was translated for Ubuntu
distribution. I'm talking about Beagle's basque translation.
The matter is that this file does not follow Basque translation
terminology and style, so I have to remove it from repository.
How can GNOME's basque team control translation if others whose got
access to SVN modify eu.po files without permission.
Please, all of us have tasks and responsabilities!
Looking in Changelog:
2007-08-28 Joe Shaw <joe joeshaw org
>
* eu.po: Updated Basque translation from Mikel Paskual
<mikel paskual gmail com>
As far as I know Joe does not ask me to add/commit file to SVN, and
certainly I don't commit any file if it was not revised and corrected to
hold Basque translation terminology and style.
This way doesn't help to Quality Assurance in translations.
By the other hand, Mikel didn't contact me to ask to translate this
file. And the first step is to ask is somebody is translating any file.
In this case, this file will be translated by Basque Goverment's
translators.
Best regards,
Dooteo
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]