Re: PO-based Documentation Translation
- From: Danilo Segan <dsegan gmx net>
- To: Dave Malcolm <david davemalcolm demon co uk>
- Cc: Christian Rose <menthos gnome org>, Alexander Kirillov <kirillov math sunysb edu>, GNOME I18N List <gnome-i18n gnome org>, GNOME Documentation List <gnome-doc-list gnome org>
- Subject: Re: PO-based Documentation Translation
- Date: Sat, 27 Sep 2003 21:29:37 +0200
Hi Dave
субота, 27. септембар 2003. 22:19:05 CEST — Dave Malcolm написа:
I've been lurking in this discussion and wanted to ask: is there
anything we can do within Conglomerate to make it easier to translate
DocBook documents? (Conglomerate aims to be a user-friendly XML
editor for DocBook and other XML formats, for those who don't know)
While I consider Conglomerate to be a really nice XML editor (or at
least that it's going to be ;-), I don't think it's up to the task for
other things than the *initial* translation (like any other XML editor
tool).
The problem in here is that PO files are generally considered *sets* of
elements, and their order is irrelevant (from technical point of view,
but they're usually ordered in some way in PO files, and that does help
translators, because they know that only related stuff are near in the
file).
OTOH, XML files, and particularly DocBook documents, are structured.
That, by itself, means that transformation from one to the other is not
really simple.
The key thing in here, that concerns us translators, is how to make
these two cooperate. As a translator, I care to see only the text to
translate, and not the DocBook markup.
So, a tool that we need would transform a document of the form:
<article>
<chapter>
<title>First chapter</title>
<para>This paragraph introduces us to FOO.</para>
...
</chapter>
</article>
(these are not correct tags, it's just an illustration ;-)
And translators care only about:
msgid "First chapter"
msgid "This paragraph introduces us to FOO."
Even if you later add a new chapter in front, which begins similarly to
the existing one:
<title>Second chapter</title>
<para>This paragraph introduces us to BAR.</para>
Tools that already exist (msgmerge) would *automatically* translate
most of the new paragraph, because "fuzzy matching" works great for
strings as similar as the two paragraphs in my example.
Reordering paragraphs, small changes (eg. adding a "." at the end of
chapter names) are hard to track in any structure-oriented editor, so
that's where PO tools have advantages.
Cheers,
Danilo
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]