Re: Should PI be translatable string?



At Sat, 12 Sep 2009 20:08:53 +0200,
Claude Paroz wrote:
> 
> Le jeudi 10 septembre 2009 $(D+"(B 13:37 -0500, Shaun McCance a $(D+1(Bcrit :
> > On Tue, 2009-09-08 at 17:24 +0900, Yasushi SHOJI wrote:
> > > Hello,
> > > 
> > > First of all, thank you all for maintaining gnome-doc-utils. it has
> > > been working great with our docbook based manual for us.
> > > 
> > > Now, we just started to use docbook processing instruction (PI) in our
> > > data sets. Running current xml2po on our data set shows that it picks
> > > up PI along with translatable string.
> > > 
> > > So, my first question is "Should PI be a part of translatable string?"
> > > I'm just assuming it's not.
> > 
> > I'd say PIs should absolutely not be marked for translation.
> > I suppose it's conceivable somebody could be putting readable,
> > translatable text in a PI, but that seems like a pretty clear
> > indicator of bad design to me.
> 
> Agreed. Please enter a bug (and attach your test files):
> https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=xml2po

done.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=595245

> > I'm CCing Claude Paroz, who's been handling much of the xml2po
> > maintenance work lately.
> 
> Honestly, I've only touched the main machinery of xml2po for handling
> command line calls, not the XML part. 
> 
> For my small brain, the current XML handling is too convoluted. I'd
> rather rewrite it with a higher level Python XML library, like
> Elementtree. But it could take some time until it's done. 

or it might be fun to write a xsl for xml2po ;-p

> This doesn't help you much, sorry :-(

will dig a bit more when I have a time.

Thanks,
-- 
           yashi


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]