Re: Fwd: Epiphany Übersetzung
- From: Jan-Michael Brummer <jan brummer tabos org>
- To: Tim Sabsch <tim sabsch com>
- Cc: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Subject: Re: Fwd: Epiphany Übersetzung
- Date: Tue, 23 Jul 2019 23:21:46 +0200
Hallo zusammen,
genau um diese Thema geht es mir. Der Web Browser wurde damals bewusst
GNOME Web genannt, da *nur* das Thema (World Wide) Web behandelt wird, nicht
das Internet.
Die Definition von Web sagt aus, dass es eine Teilmenge des Internets ist, siehe z.B.:
Der Name suggeriert, dass der Browser viel mehr kann. Analog kann man dies z.B. mit Videotext und TV vergleichen.
Viele wichtige Protokolle (u.a. ftp, gopher) werden von Epiphany/GNOME Web aktuell nicht abgedeckt,
daher sollte der Name korrekt übersetzt werden. Dies ist nach jedem Wörterbuch ebenfalls Web und ist
) . Zu dem würden wir somit ebenfalls die korrekte Erwartungshaltung eines Anwenders setzen.
Daher bitte noch einmal meine dringende Bitte diesen Fehler in der Übersetzung zu korrigieren.
Vielen Dank,
Jan-Michael Brummer
Am Di, Jul 23, 2019 at 21:19 schrieb Tim Sabsch <tim sabsch com>:
Hallo,
ich bin mir nicht sicher, wo genau das Problem hierbei liegt. Geht um
die Diskussion, wie GNOME-Anwendungen benannt werden sollten aka
»Epiphany« vs »GNOME Web«? Wenn ja, sagt das Entwicklerhandbuch dazu
sinngemäß nur: Wählen Sie einen einfachen, verständlichen Namen, der
sich auf die Funktionalität der Anwendung bezieht [1]. Insofern halte
ich sowohl »GNOME Web« als auch »GNOME Internet« für plausible
Varianten. Oder geht es um etwas anderes?
Liebe Grüße
Tim
[1]
https://developer.gnome.org/hig/stable/application-basics.html.en
On 19/07/2019 23:12, Mario Blättermann via gnome-de wrote:
Hallo,
der Maintainer vom Epiphany, Jan-Michael Brummer, hat mich darauf
hingewiesen (weil ich der letzte Übersetzer war), dass der
Anwendungsname »Web« auf Deutsch als »Internet« übersetzt ist. Ich
habe ihm die möglichen Vorgehensweisen beim Behandeln solcher
offensichtlicher Fehler gezeigt, aber er meinte, er könne das als
Maintainer der Software auch auf dem kurzen Weg direkt erledigen.
Davon habe ich ihm entschieden abgeraten, weil inhaltliche Änderungen
der Übersetzungen ausschließlich dem jeweils zuständigen Team
vorbehalten sind. Ich möchte mich als Nicht-mehr-Gnome-Benutzer weder
an einer Diskussion dazu beteiligen noch mich überhaupt weiter damit
befassen. Ich werfe mir quasi selbst Befangenheit in Bezug auf Gnome
vor, setzt euch also bitte ohne mich damit auseinander.
Gruß Mario
---------- Forwarded message ---------
Von: Jan-Michael Brummer <jan brummer tabos org>
Date: Mi., 10. Juli 2019 um 18:53 Uhr
Subject: Epiphany Übersetzung
To: <mario blaettermann gmail com>
Hallo Mario,
kannst du bitte dafür sorgen, dass unsere Übersetzung in Deutsch
korrigiert wird. Aktuell wird
Epiphany fälschlicherweise von
Web
in
Internet
übersetzt. Dies ist leider nicht nur inhaltlich falsch. :(
Danke :)
Jan-Michael Brummer
_______________________________________________
gnome-de mailing list
gnome-de gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]