Am Do., 20. Sep. 2018 um 22:38 Uhr schrieb Christian Kirbach via gnome-de <
gnome-de gnome org>:
Hallo zusammen,
ich bin dagegen, aus allen Symbolen die englischen Icons zu machen, nur
um die symbolischen Symbole aus der Welt zu schaffen. Auch wenn
mittlerweile Icons in den Duden aufgenommen wurden.
Die saloppe Umschreibung »einfache Symbole« finde ich sehr charmant,
weil bestens verständlich. Ich gehe aber auch die »stilisierten
Symbole« mit.
Hauptsache, wir beseitigen das Absurdum der symbolischen Symbole.
Viele Grüße von meiner Dienstreise
Christian
Offensichtlich hat die Variante »Stilisierte Symbole« die breiteste Akzeptanz. Damit kann ich auch leben. »Einfache Symbole« wäre mir dagegen zu einfach und diffus und könnte uns möglicherweise kontextbedingt auf die Füße fallen. Wir wissen zum Beispiel noch nicht, wie »einfach« die normalen, farbigen Symbole ausfallen, wenn der große Umbau mit Gnome 3.32 vollzogen ist. Und ob ein farbenblinder Benutzer, egal ob Monochromat oder Dichromat, die Einfachheit der einfachen und der anderen Symbole sicher voneinander abgrenzen kann, vermag ich auch nicht abzuschätzen.
Wenn sich in den nächsten Tagen nicht noch jemand mit einem ganz anderen Vorschlag meldet, werde ich das in den »Richtlinien für Benutzeroberflächen« ändern. Im Desktop-Benutzerhandbuch kommt es nicht vor, da habe ich schon nachgeschaut.
Gruß Mario
Am Donnerstag, den 20.09.2018, 10:13 +0000 schrieb Wolfgang Stoeggl via
gnome-de:
> Hallo,
> die Übersetzung »stilisierte Symbole« passt aus meiner Sicht.
> Alternative: »einfache Symbole«
>
> Viele Grüße
> Wolfgang
>
> Am Donnerstag, 20. September 2018, 11:57:08 MESZ hat Mario
> Blättermann via gnome-de <gnome-de gnome org> Folgendes geschrieben:
>
>
> Hallo zusammen,
>
> hat noch irgend jemand eine Meinung zu diesem Thema? Dass die
> »symbolischen Symbole« weg müssen, dürfte wohl niemand ernsthaft
> bezweifeln, aber wie soll der Begriff in Zukunft übersetzt werden?
> Zur
> Diskussion stehen derzeit »stilisierte Symbole« und »stilisierte
> Icons«, vielleicht hat noch jemand einen anderen Vorschlag.
>
> Gruß Mario
>
> Am Di., 4. Sep. 2018 um 21:53 Uhr schrieb Mario Blättermann
> <mario blaettermann gmail com>:
>
> >
> > Tim Sabsch <tim sabsch com> schrieb am So., 2. Sep. 2018, 16:04:
> >>
> >> Hallo Mario und gnome-de,
> >>
> >> ich bin grundsätzlich dafür, allgemein geläufige eingedeutschte
> Wörter
> >> zu verwenden, wie zum Beispiel auch »Link« statt »Verweis«.
> >
> >
> > +1
> >
> >> Im konkreten Fall der Symbolischen Symbole würde ich noch eine
> >> alternative Übersetzung vorschlagen, die zunächst mit weniger
> Aufwand
> >> verbunden ist, als alle Symbole in Icons umzubenennen:
> »Stilisierte
> >> Symbole«.
> >
> >
> > Hört sich gut an. Ich würde aber dennoch einen Schritt weiter gehen
> und auf "Stilisierte Icons" umlabeln. Dadurch bekämen wir auch eine
> klare Abgrenzung zu den "symbols" in Programmiersprachen.
> >>
> >>
> >> Es sollte vielleicht noch erwähnt werden, dass GNOME mit 3.32 ein
> >> größeres Icon-Redesign durchführen wird, vielleicht ändern sich
> bis
> >> dahin ja noch die Stile.
> >
> >
> > Mag sein, aber die "symbolic icons" werden mit Sicherheit bleiben.
> >
> > Gruß Mario
> >
> >>
> >> On 02/09/2018 12:34, Mario Blättermann via gnome-de wrote:
> >> > Hallo zusammen,
> >> >
> >> > Tim hat es gerade in einem Kommentar zu seiner
> >> > Gimp-Handbuchübersetzung auf den Punkt gebracht:
> >> >
> >> > »Symbolische Symbole« wurde so bereits in den Richtlinien für
> >> > Benutzeroberflächen verwendet. Ich halte es für keine besonders
> gute
> >> > Übersetzung, milde gesagt.«
> >> >
> >> > Ich halte es ebenfalls für eine linguistische Kleinkatastrophe.
> Klar,
> >> > wir haben als Übersetzer die Pflicht, allem Blödsinn der Lenker
> der
> >> > GNOME-Entwicklung zu folgen, aber wir haben es auch in der Hand,
> hier
> >> > und da etwas zu entschärfen.
> >> >
> >> > Mein Vorschlag: »Icon« ist zwar ein englisches Wort, aber es
> steht
> >> > sogar im Duden [1]. Außerdem dürfte es den meisten Benutzern
> bekannt
> >> > sein, und wer es nicht kennt, soll das Benutzerhandbuch lesen.
> Ich
> >> > würde gern alle im Wahn der expliziten Germanisierung des
> Desktops
> >> > (ja, des Desktops!) in Symbole umgewandelten Icons in die
> denglische
> >> > Variante zurückverwandeln, damit diese unsäglichen »symbolischen
> >> > Symbole« endlich von der Bildfläche verschwinden. Ich weiß, dass
> das
> >> > eine Menge Arbeit ist, aber ich würde durchaus GNOME 3.32 dafür
> >> > anpeilen.
> >> >
> >> > Erwähnenswert wären noch die Standards anderer Projekte. KDE und
> >> > Microsoft verwenden »Symbol« wie wir (aber die haben auch keine
> >> > »symbolic icons« zu verdauen), Debian lässt die Wahl zwischen
> Symbol,
> >> > Icon und Piktogramm. Letzteres ist aber so weit aus dem
> deutschen
> >> > Sprachgebrauch verschwunden, dass ich es nicht in Betracht
> ziehen
> >> > würde. Ubuntu und Xfce berufen sich wie bekannt auf die GNOME-
> Regeln.
> >> >
> >> > Fazit: icon (engl.) → Icon (dt.)
> >> > Meinungen dazu?
> >> >
> >> > [1] https://www.duden.de/rechtschreibung/Icon
> >> >
> >> > Gruß Mario
> >> > _______________________________________________
> >> > gnome-de mailing list
> >> > gnome-de gnome org
> >> > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
> >> >
> >>
> >> _______________________________________________
> >> gnome-de mailing list
> >> gnome-de gnome org
> >> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
> _______________________________________________
> gnome-de mailing list
> gnome-de gnome org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
> _______________________________________________
> gnome-de mailing list
> gnome-de gnome org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
_______________________________________________
gnome-de mailing list
gnome-de gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de