Re: Inkonsistenzen in California



Hallo,

Am 25.12.2015 um 18:38 schrieb Mario Blättermann:
Hallo,

ich übersetze gerade das Handbuch zum California-Kalender. Dabei ist mir in der GUI aufgefallen, dass »event« mal als »Ereignis«, mal als »Termin« übersetzt ist. Das Wort kommt in den Standardübersetzungen (noch) nicht vor. Ich habe in anderer Software geschaut und festgestellt:

* Evolution: »Ereignis«

* Android: »Termin« (auch im Gmail-Webinterface)

* iOS: »Ereignis«

* Thunderbird Lightning: »Termin«

* Korganizer: meist »Termin«, auch »Ereignis«

* Rainlendar: »Termin«


Abgesehen von Evolution und dem ebenfalls inkonsistenten Korganizer überwiegt »Termin«. Das wäre auch meine Wahl, denn drei Viertel von uns (zumindest statistisch) haben ein Android-Smartphone, so dass der »Termin« allgegenwärtig ist. Ich würde daher vorschlagen, »event« generell im Kalender-Umfeld als »Termin« zu übersetzen. Das gilt sowohl für California als auch für Evolution, dass ich dann entsprechend anpassen würde, sowohl in der GUI als auch im Handbuch. Meinungen dazu?

Gerade habe ich gesehen, dass auch in gnome-calendar (bis auf einen String) generell »Event« mit »Termin« übersetzt wird. Letzteres ist also meiner Meinung nach dominierend und sollte auch in die Standardübersetzungen einfließen. Andere Meinungen, Vorschläge usw. ?

Gruß Mario


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]