Inkonsistenzen in California
- From: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
- To: gnome-de gnome org
- Subject: Inkonsistenzen in California
- Date: Fri, 25 Dec 2015 18:38:10 +0100
Hallo,
ich übersetze gerade das Handbuch zum California-Kalender. Dabei ist mir
in der GUI aufgefallen, dass »event« mal als »Ereignis«, mal als
»Termin« übersetzt ist. Das Wort kommt in den Standardübersetzungen
(noch) nicht vor. Ich habe in anderer Software geschaut und festgestellt:
* Evolution: »Ereignis«
* Android: »Termin« (auch im Gmail-Webinterface)
* iOS: »Ereignis«
* Thunderbird Lightning: »Termin«
* Korganizer: meist »Termin«, auch »Ereignis«
* Rainlendar: »Termin«
Abgesehen von Evolution und dem ebenfalls inkonsistenten Korganizer
überwiegt »Termin«. Das wäre auch meine Wahl, denn drei Viertel von uns
(zumindest statistisch) haben ein Android-Smartphone, so dass der
»Termin« allgegenwärtig ist. KIch würde daher vorschlagen, »event«
generell im Kalender-Umfeld als »Termin« zu übersetzen. Das gilt sowohl
für California als auch für Evolution, dass ich dann entsprechend
anpassen würde, sowohl in der GUI als auch im Handbuch. Meinungen dazu?
Gruß Mario
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]