Re: gtranslator - master



Am Donnerstag, den 09.01.2014, 23:26 +0100 schrieb Simon Linden:
Ich hab mir nochmal die Datei vorgenommen und einige Vorkommnisse von "Editor" in »Bearbeitungsprogramm« 
übertragen. (aus unserem Wörterbuch "edit" -> »bearbeiten«)
Ich bin mir aber nicht sicher, ob wir da so gründlich vorgehen sollen und das Wort »Editor« aus unseren 
Übersetzungen verbannen??

generell finde ich nicht alles *zwanghaft* übersetzen zu müssen. Oft 
führt dies - finde ich - zu unklaren und missverständlichen Ergebnissen.

»Editor« könnte schon nach »Bearbeitungsprogramm« übersetzt werden, 
wobei der Begriff »Editor« auch sehr geläufig sein sollte/könnte. Da 
geht es mir also wie Dir - 100%-ig sicher bin ich mir da auch nicht. 
Aber um Arbeit zu sparen *zwinker* und wenn sich keiner daran stört - 
wäre ich eher dafür »Editor« im Original zu belassen & nicht zu übersetzen.

Editor ist sehr geläufig. Ein deutscher Begriff wäre schöner, aber
»Bearbeitungsprogramm« ist schon ein sehr langes Wort.
Mir ist es egal.


-- 
Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]