Re: gtranslator - master
- From: Simon Linden <xhi2018 googlemail com>
- To: gnome-de gnome org
- Subject: Re: gtranslator - master
- Date: Thu, 09 Jan 2014 23:26:01 +0100
Hallo,
Am 09.01.2014 19:25, schrieb noreply gnome org:
Der neue Status von gtranslator - master - po (Deutsch) ist nun »Korrekturgelesen«.
https://l10n.gnome.org/vertimus/gtranslator/master/po/de
Sieht gut aus.
merci...
Ich hab mir nochmal die Datei vorgenommen und einige Vorkommnisse von "Editor" in »Bearbeitungsprogramm« übertragen. (aus
unserem Wörterbuch "edit" -> »bearbeiten«)
Ich bin mir aber nicht sicher, ob wir da so gründlich vorgehen sollen und das Wort »Editor« aus unseren
Übersetzungen verbannen??
generell finde ich nicht alles *zwanghaft* übersetzen zu müssen. Oft
führt dies - finde ich - zu unklaren und missverständlichen Ergebnissen.
»Editor« könnte schon nach »Bearbeitungsprogramm« übersetzt werden,
wobei der Begriff »Editor« auch sehr geläufig sein sollte/könnte. Da
geht es mir also wie Dir - 100%-ig sicher bin ich mir da auch nicht.
Aber um Arbeit zu sparen *zwinker* und wenn sich keiner daran stört -
wäre ich eher dafür »Editor« im Original zu belassen & nicht zu übersetzen.
schöne Grüße
--
Simon Linden
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]