Re: Bei Übersetzungen für GNOME 3.8 bitte unbedingt ab sofort beachten



Am 06.03.2013 10:45, schrieb Christian Kirbach:
Hallo Benjamin,

das ist prinzipiell eine gute Idee. Im Fall des Papierkorbs sind die
Erfolgschancen auch sehr gut. Wenn sich aber das Genus ändert
(der/die/das), funktioniert eine systematische Ersetzung nicht mehr.

In den meisten betroffenen Modulen sind ohnehin nicht übersetzte oder
unklare Meldungen, sie brauchen also händische Arbeit. »Müll« tauchte
geschätzt wenige hundert male auf, so dass sich der manuelle Aufwand in
Grenzen hält.
Auch POedit und Co. beherrschen automatisches Ersetzen!

Nein, Poedit kann das nicht, der kann nur suchen.

Am Mittwoch, den 06.03.2013, 06:34 +0100 schrieb Benjamin Steinwender:
Hallo Christian,

in all den Dateien manuell zu ersetzen (OK, mit Text-Editor) scheint
mir immer noch recht viel Arbeit.

Das hält sich in Grenzen. Die paar übriggebliebenen Module hatte ich in weniger als einer halben Stunde bereinigt. Und eine vollautomatisierte Arbeitsweise kann dazu führen, dass zwar die gewünschten Fehler beseitigt, aber dafür neue eingebaut werden. Ein Beispiel: Die MATE-Entwickler haben in sämtlichen Dateien der alten Gnome-Module beim Import alle Vorkommen von »gnome« durch »mate« ersetzt. So weit, so gut, aber in den Kopfzeilen der po-Dateien habe ich nun oft die Adresse <mariobl mate org>, was natürlich Blödsinn ist.

Gruß Mario



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]