Re: Bei Übersetzungen für GNOME 3.8 bitte unbedingt ab sofort beachten



Hallo Christian,

in all den Dateien manuell zu ersetzen (OK, mit Text-Editor) scheint mir immer noch recht viel Arbeit.

Lt. deines shell Kommandos sind alle Dateien in einem git-Repository. Wieso nicht:
# find . -name 'de.po' | xargs perl -pi -e 's/Mülleimers/Papierkorbs/g'
# find . -name 'de.po' | xargs perl -pi -e 's/Mülleimer/Papierkorb/g'
# find . -name 'de.po' | xargs perl -pi -e 's/Müll/Papierkorb/g'
und dann gegebenenfalls mittels diff-Viewer überprüfen (Meld ist da ganz toll, der macht Verzeichnisse und Dateien)

Dann solltest du ja wieder alles commit-en können und das ist erledigt.
Oder stelle ich mir das zu einfach vor ?

Gruß, Benjamin

On 05.03.13 22:27, Christian Kirbach wrote:
Hallo,

aktueller Stand: »Müll« bzw. »Mülleimer« ist aktuell noch in folgenden
Übersetzungen vorhanden und freut sich auf eine Änderung zum Papierkorb
Eine Aufgabe, die insbesondere auch für Neulinge gut geeignet ist.

nazgul rivendell:/git/gnome$ find . -name de.po -exec egrep -H "Müll |
Mülleimer" {} \; | awk ' !/#~/ {sub(/^.\//, ""); print $1;}' | cut -d :
-f 1 | uniq

baobab/po/de.po
baobab/help/de/de.po
rhythmbox/po/de.po
rhythmbox/help/de/de.po
glib/po/de.po
damned-lies/po/de.po
gnome-settings-daemon/po/de.po
kupfer/po/de.po
gedit/po/de.po
gthumb/po/de.po
gthumb/help/de/de.po
eog/po/de.po
eog/help/de/de.po
cheese/po/de.po
cheese/help/de/de.po
evolution-mapi/po/de.po
gnome-applets/trashapplet/docs/de/de.po
gnome-applets/po/de.po
gnome-search-tool/po/de.po
gnome-search-tool/help/de/de.po


Die Pfade mit »help« sind die entsprechenden Handbücher.
»Arbeitsflächensymbol« ist komplett ausgemerzt :)



Am Sonntag, den 02.12.2012, 14:09 +0100 schrieb Christian Kirbach:

WAS IST NEU?
============

Wir haben folgende Änderungen beschlossen:

  Alt      ->        Neu
----------------------------------------------------
Müll(eimer)	  Papierkorb   [2]

      
EMPFEHLUNG ZUR VORGEHENSWEISE
=============================
Um obiges systematisch umzusetzen, habe ich mir folgendes überlegt.
Nicht erschrecken, nicht alle Begriffe erscheinen in allen Anwendungen und
systematische Ersetzungen sind schnell erledigt.

Bevor neue Meldungen in Modulen im Zweig master übersetzt werden,
sollten folgende Schritte abgearbeitet werden:

1. Die PO-Datei in einem Texteditor öffnen, der Massentextersetzung beherrscht.
  Prüfen, ob »Müll« überhaupt im Dokument vorhanden ist. Wenn ja, dann in genau dieser Reihenfolge:
  Alle Vorkommen von »Mülleimers« durch »Papierkorbs« ersetzen.
  Alle Vorkommen von »Mülleimer«  durch »Papierkorb« ersetzen.
  Alle Vorkommen von »Müll«       durch »Papierkorb« ersetzen.
  Es sollte eigentlich immer ohne weitere Anpassung möglich sein, weil beide dasselbe Genus haben und beide ihre
  Form in Nominativ, Dativ und Akkusativ beibehalten.


Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]