Re: Übersetzung des DConf-Editors



Hallo Christian,

ja genau, du bist hier richtig.
Ich habe die vorgeschlagenen Änderungen bis auf »ganze Zahl« übernommen.
»Ganzzahl« kenne ich aus Vorlesungsunterlagen und ist auch laut leo.org
eine mögliche Übersetzung.

Am Dienstag, den 02.04.2013, 21:28 +0200 schrieb Christian Stadelmann:
Hallo
Die Übersetzung des DConf-Editors ist etwas ungenau, die Übersetzung „Boolesch“
für boolean ist problematisch, weil nicht-Programmierer nichts damit anfangen
können. Das Wort „Ganzzahl“ ist in der deutschen Sprache nicht geläufig, „ganze
Zahl“ dagegen schon. „Set to Default“ kann nicht mit „Als Vorgabe verwenden“
übersetzt werden, das ist etwas ganz anderes. Ich hab mal ein Diff zur
aktuellen Version von git.gnome.org/dconf erstellt, siehe Anhang.

Ist diese Mail bei euch richtig?

Mit freundlichem Gruß
Christian Stadelmann
_______________________________________________
gnome-de mailing list
gnome-de gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

-- 
Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]