seahorse - master



Hallo,

Es wurde ein neuer Kommentar hinzugefügt zu seahorse - master - po (Deutsch).
http://l10n.gnome.org/vertimus/seahorse/master/po/de

Ok, stimmt jetzt sehe ich was du meinst. Das war mir vorher gar nicht aufgefallen. Es scheint tatsächlich einen Unterschied zu geben zwischen »passphrase« und »password«. Meine Lieblingssuchmaschine sagt, eine »passphrase« kann Leerzeichen und Tabs enthalten, ist also im Gegensatz zum »password« kein einzelnes Wort sondern eben eine Phrase. Dies wird aber auch nicht deutlich, wenn man »passphrase« mit »Kennwort« übersetzt. Im Deutschen haben »Kennwort« und »Passwort« die gleiche Bedeutung, im Englischen entspricht dies am ehesten »password«. Wir sollten uns für die Übersetzung von »password« also auf »Kennwort« oder »Passwort« einigen und für »passphrase« eine andere Übersetzung finden. Allerdings fällt mir für »phrase« auch keine bessere Übersetzung ein als »Phrase«.

Hendrik Knackstedt
--
Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]