Re: Umlaute in Uebersetzungen



Abend,

2011-04-06 (水) の 20:47 +0200 に Mario Blättermann さんは書きました:
> Ist jemandem schon mal so etwas in einer
> realen Benutzeroberfläche begegnet? Wenn nicht, stellt es für Pango wohl
> kein Problem dar, die offensichtlich falschen Umlaute richtig
> anzuzeigen. Dann würde ich mir nicht die Mühe machen, nach der
> Stecknadel im Heuhaufen zu suchen.
wenn ich mich hier kurz einmischen darf: Getreu dem Motto »It's not a
bug, it's a feature« sind diese Umlaute objektiv nicht falsch, sondern
nur anders. Es gibt in Unicode tatsächlich mehrere korrekte, äquivalente
Möglichkeiten, z.B. den Buchstaben »ä« darzustellen: Einmal als rein
»ä« (U+00E4 LATIN SMALL LETTER A WITH DIAERESIS, primär aus
Kompatibilitätsgründen) oder »a« (U+0061 LATIN SMALL LETTER A) mit
angehängtem U+0308 COMBINING DIAERESIS: »̈a«. Theoretisch sollten diese
beiden Charaktere auch gleich angezeigt werden (machen leider nicht alle
Programme). Für mehr Infos siehe [1] und [2] vs. [3].

[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode#Ready-made_versus_composite_characters
[2] http://en.wikipedia.org/wiki/Combining_character
[3] http://en.wikipedia.org/wiki/Precomposed_character

-- 
Grüße,
Philipp

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]