=?ISO-8859-1?Q?=DCbersetzung?= von =?ISO-8859-1?Q?=BBVor=AB?=



Hallo,

ich möchte kurz auf einen Bug aufmerksam machen, der vor kurzem gegen
die Übersetzungen von Ubuntu gemeldet wurde [0]. Hier wird angeregt, in
Wizards oder ähnlichen »Next« nicht durch »Vor« sondern durch »Weiter«
zu übersetzen.

Da der Originalautor des Fehlerberichtes selbst evolution als Beispiel
anführt, betrifft diese Frage sowohl GNOME- als auch Ubuntu-Anwendungen
(und wahrscheinlich auch Debian-Anwendungen. Daher sollten wir Ubuntu-
und GNOME-Übersetzer vielleicht gemeinsam diskutieren, ob und wie wir
diese Übersetzungen ändern. Der wichtigste Aspekt für mich wäre hier,
dass die Einheitlichkeit der Übersetzungen hier sichergestellt wird.

Für mich persönlich ist das eine reine Geschmackssache. In Wizards wird
entweder ein »Vor«-Knopf angezeigt oder eine Kombination von »Zurück«
und »Vor«-Knopf. In jedem Fall ist für mich aus dem Kontext eigentlich
klar, was passiert, wenn man auf »Vor« klickt.

Ein weiterer Aspekt: ich weiß im Moment nicht, wie viele Anwendungen von
dieser Änderung betroffen wären. Ziemlich schlecht wäre es, wenn nur in
einem Teil der Anwendungen »Vor« in »Weiter« geändert wird und es bei
anderen bei »Vor« bleibt. Das sollten wir in jedem Fall vermeiden.
Sollten wir uns also entscheiden, »Vor« in »Weiter« zu ändern, sollten
wir auch überlegen, zu welchem Release das umgesetzt werden kann.

Vielleicht könnten ihr euch Gedanken machen, wie ihr das seht und im Bug
Report oder als Antwort auf diese Mail eure Meinung darstellen.

Danke, Jochen


[0] https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/621721
-- 
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de 
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]