Re: Ubuntu und =?ISO-8859-1?Q?Upstream-=DCbersetzungen?=



Am Samstag, den 27.12.2008, 13:02 +0100 schrieb Hendrik Brandt:
> es gab ja in den letzten Monaten immer mal wieder Beschwerden (auch  
> von mir) über die Übersetzungspolitik von Ubuntu --> Upstream- 
> Übersetzungen fanden nur schwer den Weg in die über Launchpad/Rosetta  
> übersetzten Pakete, was zu einigem Unmut unter den Übersetzern geführt  
> hat.
> Dem Blog-Eintrag unter [1] zu urteilen, hat Canonical aus der Kritik  
> gelernt und in Zukunft werden Upstream-Übersetzungen (meist) eine  
> höhere Priorität besitzen als Launchpad-Übersetzungen.

 Wenn ich das so lese, kann ich das (meist) nicht nachvollziehen.
Upstream-Übersetzungen erhalten nur dann eine Priorität, wenn sie zuvor
noch nicht übersetzt waren. Dass sich am Rückfluss etwas ändern, was
ebenfalls ein ziemlich unangenehmes Thema ist, lese ich da auch nicht
drin.

 Aber es stimmt, zumindest mal ein Schritt.

> Ich denke, dass dies dazu führen dürfte, dass auch unter Ubuntu die  
> deutsche Übersetzung wieder einheitlicher wird.

 Das wird sich zeigen. Wieviele von den Änderungen fallen unter "Example
case where Launchpad translation takes precedence"? Ich fürchte eher,
dass das der größere Teil sein wird.

 Bis dann. :)
Rhonda

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]