Re: Dialog "Details zur Schriftwiedergabe"



Am 15.12.2009 um 00.13 schrieb Christian Kirbach:

> Am Mittwoch, den 30.09.2009, 10:29 +0200 schrieb Thomas Gier:
>> Hallo,
>> 
>> beim Finetuning meiner neuen Koala-Installation (produkiv ... läuft 
>> super ... ) ist mir im Dialog "Details zu Schriftwiedergabe" 
>> aufgefallen, dass "Hinting" mit "Tipps" übersetzt wurde. Mag sein, dass 
>> ich das selber mal so gemacht habe (lang, lang ist's her :) ...) 
>> allerdings hat Hinting mit Tipps nur mittelbar etwas zu tun (siehe 
>> http://de.wikipedia.org/wiki/Hint).
>> 
>> Meine zugegebenermaßen kurzen Recherchen haben keine sinnvolle 
>> Übersetzung zu Tage gefördert und ich würde Hinting auch im Deutschen 
>> stehen lassen. Vielleicht hat ja jemand eine gute Idee.
> 
> Hallo Thomas,
> 
> sorry für die recht späte Antwort - wir alle haben nur ein begrenztes
> Freizeitkonto :)
> 
> »Tipps« ist in dem Kontext eine schreckliche Übersetzung  :(
> 
> Ich bin nicht mit dem Thema vertraut, aber spontan fällt mir dazu
> »Erosion« ein- es wird den Zeichen ja Kontur genommen.


"Hinting" bitte belassen, das ist ein feststehender typografischer Fachausdruck.
http://de.wikipedia.org/wiki/Hinting

Viele Grüße,
mawa


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]