Probleme beim Einspielen in GNOME-GIT



Hallo,
ich hatte gerade gesehen, dass in Conduit ein paar triviale Sachen
hinzugekommen sind und wollte die Änderungen ins Git einspielen.

Das Auschecken mit »git clone ssh://USERNAME git gnome org/git/conduit«
war simpel. Nach dem Übersetzen habe ich erstmal mit git --help versucht
herauszufinden, was nun eigentlich Sache ist. Mit folgendem Befehl
wollte ich nun die Änderungen einspielen:

[mario localhost po]$ git commit -a --message="Updated German
translation"
[master]: created 7c4ff79: "Updated German translation"
 2 files changed, 199 insertions(+), 222 deletions(-)

Scheint, als ob es akzeptiert wäre. Aber ich kann den Commit im
Conduit-Repository nicht finden. Oder braucht der etwas mehr Zeit als im
»alten« SVN? Da waren Committs nach Sekunden schon zu sehen.

Ich hab die neue de.po angehängt.

Ich frage mich sowieso, warum einigen Hundert Committern unbedingt ein
neues System aufs Auge gedrückt werden musste. Ist denn Git im Vergleich
zu SVN wirklich so ein Sprung, der den Aufwand lohnt?

Gruß Mario
# translation of conduit.HEAD.po to German
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Conduit package.
#
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2008.
# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: conduit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 11:38+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/conduit.desktop.in.in.h:1
msgid "Conduit Synchronizer"
msgstr "Conduit-Datenabgleich"

#: ../data/conduit.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronization for GNOME"
msgstr "Datenabgleich für GNOME"

#: ../data/conduit.glade.h:1
msgid "<b>Default Synchronization Options</b>"
msgstr "<b>Vorgegebene Abgleich-Einstellungen</b>"

#: ../data/conduit.glade.h:2
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemein</b>"

#: ../data/conduit.glade.h:3
msgid "Always Up-To-Date"
msgstr "Immer aktuell"

#: ../data/conduit.glade.h:4
msgid "Ask Me What to Do"
msgstr "Beim Benutzer nachfragen"

#: ../data/conduit.glade.h:5
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Beim Benutzer nachfragen"

#: ../data/conduit.glade.h:6
msgid "Cancel Synchronization"
msgstr "Datenabgleich abbrechen"

#: ../data/conduit.glade.h:7
msgid "Cancel currently-synchronizing groups"
msgstr "Aktuelle Abgleichgruppen abbrechen"

#: ../data/conduit.glade.h:8
msgid "Clear Canvas"
msgstr "Ansichtsbereich leeren"

#: ../data/conduit.glade.h:9
msgid "Compare"
msgstr "Vergleichen"

#: ../data/conduit.glade.h:10
msgid "Conduit Preferences"
msgstr "Conduit – Einstellungen"

#: ../data/conduit.glade.h:11
msgid "Configuration"
msgstr "Allgemein"

#: ../data/conduit.glade.h:12
msgid "Configure Item"
msgstr "Einstellungen"

#: ../data/conduit.glade.h:13
msgid "Configure the synchronization settings for this item"
msgstr "Die Abgleicheinstellungen für dieses Element festlegen"

#: ../data/conduit.glade.h:14
msgid "Conflict Options"
msgstr "Konflikteinstellungen"

#: ../data/conduit.glade.h:15
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikte"

#: ../data/conduit.glade.h:16
msgid "Contents"
msgstr "Inhalte"

#: ../data/conduit.glade.h:17
msgid "Data Conversions"
msgstr "Datenumwandler"

#: ../data/conduit.glade.h:18
msgid "Data Providers"
msgstr "Datenquellen"

#: ../data/conduit.glade.h:19
msgid "Delete Group"
msgstr "Gruppe löschen"

#: ../data/conduit.glade.h:20
msgid "Delete Item"
msgstr "Element löschen"

#: ../data/conduit.glade.h:21
msgid "Delete Options"
msgstr "Optionen löschen"

#: ../data/conduit.glade.h:22
msgid "Delete from the corresponding sink"
msgstr "Aus dem zugehörigen Empfänger löschen"

#: ../data/conduit.glade.h:23
msgid "Delete the Corresponding Item"
msgstr "Das dazugehörige Element löschen"

#: ../data/conduit.glade.h:24
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../data/conduit.glade.h:25
msgid "Minimize to notification area"
msgstr "Im Benachrichtigungsfeld minimieren"

#: ../data/conduit.glade.h:26
msgid "Refresh Group"
msgstr "Gruppe auffrischen"

#: ../data/conduit.glade.h:27
msgid "Refresh Item"
msgstr "Element auffrischen"

#: ../data/conduit.glade.h:28
msgid "Replace the Older Item"
msgstr "Älteres Element ersetzen"

#: ../data/conduit.glade.h:29
msgid "Replace the older item"
msgstr "Älteres Element ersetzen"

#: ../data/conduit.glade.h:30
msgid "Resolve Conflicts"
msgstr "Konflikte auflösen"

#: ../data/conduit.glade.h:31
msgid "Save settings on exit"
msgstr "Einstellungen beim Beenden speichern"

#: ../data/conduit.glade.h:32
msgid "Show Hints"
msgstr "Hinweise anzeigen"

#: ../data/conduit.glade.h:33
msgid "Show status icon"
msgstr "Statussymbol anzeigen"

#: ../data/conduit.glade.h:34
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"

#: ../data/conduit.glade.h:35
msgid "Slow Synchronization"
msgstr "Langsamer Datenabgleich"

#: ../data/conduit.glade.h:36
msgid "Start Conduit at login"
msgstr "Conduit beim Anmelden starten"

#: ../data/conduit.glade.h:37
msgid "Synchronization Options"
msgstr "Datenabgleich-Optionen"

#: ../data/conduit.glade.h:38
msgid "Synchronize All"
msgstr "Alles abgleichen"

#: ../data/conduit.glade.h:39
msgid "Synchronize Group"
msgstr "Gruppe abgleichen"

#: ../data/conduit.glade.h:40
msgid "Synchronize group"
msgstr "Gruppe abgleichen"

#: ../data/conduit.glade.h:41
msgid "Synchronizes all groups"
msgstr "Alle Gruppen abgleichen"

#: ../data/conduit.glade.h:42
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../data/conduit.glade.h:43
msgid "Two-Way Synchronization"
msgstr "Zweiwege-Abgleich"

#: ../data/conduit.glade.h:44
msgid "When an item has been deleted:"
msgstr "Wenn ein Element gelöscht wurde:"

#: ../data/conduit.glade.h:45
msgid "When an item is deleted..."
msgstr "Wenn ein Element gelöscht wurde …"

#: ../data/conduit.glade.h:46
msgid "When there is a conflict..."
msgstr "Wenn ein Konflikt auftritt …"

#: ../data/conduit.glade.h:47
msgid "When there is a two-way conflict:"
msgstr "Wenn ein zweiseitiger Konflikt auftritt:"

#: ../data/conduit.glade.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: ../data/conduit.glade.h:49
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: ../data/conduit.glade.h:50
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../conduit/gtkui/Canvas.py:152
msgid "Drag a Data Provider here to continue"
msgstr "Legen Sie hier eine Datenquelle ab, um fortzufahren"

#. Visible column0 is
#. [pixbuf + source display name] or
#. [source_data.get_snippet()]
#: ../conduit/gtkui/ConflictResolver.py:91
msgid "Source"
msgstr "Quelle"

#: ../conduit/gtkui/ConflictResolver.py:105
msgid "Resolution"
msgstr "Lösung"

#. Visible column2 is the display name of source and source data
#: ../conduit/gtkui/ConflictResolver.py:110
msgid "Sink"
msgstr "Empfänger"

#: ../conduit/gtkui/ConflictResolver.py:150
#: ../conduit/gtkui/ConflictResolver.py:151
#, python-format
msgid "Conflicts (%s)"
msgstr "Konflikte (%s)"

#. Build some liststores to display
#: ../conduit/gtkui/UI.py:321
msgid "Convert from"
msgstr "Umwandeln von"

#: ../conduit/gtkui/UI.py:322
msgid "into"
msgstr "nach"

#: ../conduit/gtkui/UI.py:373
msgid "Relationship Database"
msgstr "Beziehungsdatenbank"

#: ../conduit/gtkui/UI.py:377
msgid "Conversions Available"
msgstr "Umwandlungen verfügbar"

#: ../conduit/gtkui/UI.py:383 ../conduit/gtkui/Tree.py:348
#: ../conduit/modules/FileModule/FileConfiguration.py:105
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: ../conduit/gtkui/UI.py:387
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen"

#: ../conduit/gtkui/UI.py:515 ../conduit/hildonui/UI.py:127
msgid "Synchronization in progress. Do you want to cancel it?"
msgstr "Datenabgleich läuft. Soll er abgebrochen werden?"

#: ../conduit/gtkui/UI.py:681
msgid "_Synchronize All"
msgstr "_Alle abgleichen"

#: ../conduit/gtkui/UI.py:681
msgid "Synchronizes All Groups"
msgstr "Alle Gruppen abgleichen"

#: ../conduit/gtkui/UI.py:682
msgid "_Cancel Synchronization"
msgstr "Datena_bgleich abbrechen"

#: ../conduit/gtkui/UI.py:682
msgid "Cancels Currently Synchronizing Groups"
msgstr "Gruppen, die momentan abgeglichen werden, abbrechen"

#: ../conduit/gtkui/UI.py:683
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"

#: ../conduit/gtkui/UI.py:683
msgid "Close Conduit"
msgstr "Conduit schließen"

#: ../conduit/gtkui/UI.py:723
msgid "Synchronization Error"
msgstr "Fehler beim Datenabgleich"

#: ../conduit/gtkui/UI.py:726
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Datenabgleich abgeschlossen"

#: ../conduit/gtkui/UI.py:742
msgid "Synchronizing"
msgstr "Datenabgleich läuft"

#: ../conduit/gtkui/Tree.py:357
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: ../conduit/gtkui/ConfigItems.py:690
#, python-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Gesamt: %d"

#: ../conduit/gtkui/WindowConfigurator.py:14
msgid "Configure"
msgstr "Einstellungen"

#: ../conduit/dataproviders/DataProvider.py:19
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"

#: ../conduit/dataproviders/DataProvider.py:20
msgid "New data to sync"
msgstr "Neue Daten zum Abgleichen"

#: ../conduit/dataproviders/DataProvider.py:21
msgid "Refreshing..."
msgstr "Auffrischen …"

#: ../conduit/dataproviders/DataProvider.py:22
msgid "Refreshed OK"
msgstr "Auffrischen erfolgreich"

#: ../conduit/dataproviders/DataProvider.py:23
msgid "Error Refreshing"
msgstr "Auffrischen gescheitert"

#: ../conduit/dataproviders/DataProvider.py:24
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Datenabgleich …"

#: ../conduit/dataproviders/DataProvider.py:25
msgid "Synchronized OK"
msgstr "Datenabgleich erfolgreich"

#: ../conduit/dataproviders/DataProvider.py:26
msgid "Error Synchronizing"
msgstr "Datenabgleich gescheitert"

#: ../conduit/dataproviders/DataProvider.py:27
msgid "Synchronization Skipped"
msgstr "Datenabgleich übersprungen"

#: ../conduit/dataproviders/DataProvider.py:28
msgid "Synchronization Cancelled"
msgstr "Datenabgleich abgebrochen"

#: ../conduit/dataproviders/DataProvider.py:29
msgid "Synchronization Conflict"
msgstr "Konflikt beim Datenabgleich"

#: ../conduit/dataproviders/DataProvider.py:30
msgid "Not Configured"
msgstr "Nicht konfiguriert"

#: ../conduit/modules/BackpackModule/BackpackModule.py:58
msgid "Backpack Notes"
msgstr "Backpack-Notizen"

#: ../conduit/modules/BackpackModule/BackpackModule.py:59
msgid "Store things in Backpack Notes"
msgstr "Dinge in Backpack-Notizen speichern"

#: ../conduit/modules/BansheeModule/BansheeModule.py:52
msgid "Banshee Playlists"
msgstr "Banshee-Wiedergabeliste"

#: ../conduit/modules/BansheeModule/BansheeModule.py:53
msgid "Synchronize your Banshee playlists"
msgstr "Banshee-Wiedergabelisten abgleichen"

#: ../conduit/modules/BoxDotNetModule/BoxDotNetModule.py:29
msgid "Box.net"
msgstr "Box.net"

#: ../conduit/modules/BoxDotNetModule/BoxDotNetModule.py:30
msgid "Synchronize your Box.net files"
msgstr "Box.net-Dateien abgleichen"

#: ../conduit/modules/EvolutionModule/EvolutionModule.py:127
msgid "Evolution Contacts"
msgstr "Evolution-Kontakte"

#: ../conduit/modules/EvolutionModule/EvolutionModule.py:128
msgid "Synchronize your contacts"
msgstr "Kontakte abgleichen"

#: ../conduit/modules/EvolutionModule/EvolutionModule.py:178
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution-Kalender"

#: ../conduit/modules/EvolutionModule/EvolutionModule.py:179
msgid "Synchronize your calendar"
msgstr "Kalender abgleichen"

#: ../conduit/modules/EvolutionModule/EvolutionModule.py:240
msgid "Evolution Tasks"
msgstr "Evolution-Aufgaben"

#: ../conduit/modules/EvolutionModule/EvolutionModule.py:241
msgid "Synchronize your tasks"
msgstr "Aufgaben abgleichen"

#: ../conduit/modules/EvolutionModule/EvolutionModule.py:297
msgid "Evolution Memos"
msgstr "Evolution-Notizen"

#: ../conduit/modules/EvolutionModule/EvolutionModule.py:298
msgid "Synchronize your memos"
msgstr "Notizen abgleichen"

#: ../conduit/modules/FacebookModule/FacebookModule.py:38
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: ../conduit/modules/FacebookModule/FacebookModule.py:39
msgid "Synchronize your Facebook photos"
msgstr "Facebook-Fotos abgleichen"

#: ../conduit/modules/FacebookModule/FacebookModule.py:124
msgid "Loading album list..."
msgstr "Albenliste wird geladen …"

#: ../conduit/modules/FacebookModule/FacebookModule.py:128
msgid "Failed to connect"
msgstr "Verbindung gescheitert"

#: ../conduit/modules/FacebookModule/FacebookModule.py:131
msgid "Logged in"
msgstr "Angemeldet"

#: ../conduit/modules/FacebookModule/FacebookModule.py:133
msgid "Failed to login"
msgstr "Anmeldung gescheitert"

#: ../conduit/modules/FeedModule/FeedModule.py:58
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS-Feed"

#: ../conduit/modules/FeedModule/FeedModule.py:59
msgid "Synchronize data from RSS enclosures"
msgstr "Daten aus RSS-Containern abgleichen"

#: ../conduit/modules/FileModule/FileConfiguration.py:99
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"

#: ../conduit/modules/FileModule/FileConfiguration.py:111
msgid "Items"
msgstr "Elemente"

#: ../conduit/modules/FileModule/FileConfiguration.py:137
#, python-format
msgid "<i>Contains %s files</i>"
msgstr "<i>Enthält %s Dateien</i>"

#: ../conduit/modules/FileModule/FileConfiguration.py:228
msgid "Include file..."
msgstr "Datei hinzufügen"

#: ../conduit/modules/FileModule/FileConfiguration.py:238
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"

#: ../conduit/modules/FileModule/FileConfiguration.py:253
msgid "Include folder..."
msgstr "Ordner hinzufügen …"

#: ../conduit/modules/FileModule/FileConfiguration.py:298
msgid "Please Name All Folders"
msgstr "Bitte benennen Sie alle Ordner"

#: ../conduit/modules/FileModule/FileConfiguration.py:299
msgid ""
"All folders require a descriptive name. To name a folder simply click on it"
msgstr ""
"Jeder Ordner benötigt einen beschreibenden Namen. Um einen Ordner zu benennen, "
"müssen Sie ihn nur anklicken."

#: ../conduit/modules/FileModule/FileModule.py:23
msgid "Files"
msgstr "Dateien"

#: ../conduit/modules/FileModule/FileModule.py:24
msgid "Source for synchronizing multiple files"
msgstr "Quelle, um mehrere Dateien abzugleichen"

#: ../conduit/modules/FileModule/FileModule.py:63
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"

#: ../conduit/modules/FileModule/FileModule.py:64
msgid "Synchronize folders"
msgstr "Ordner abgleichen"

#: ../conduit/modules/FileModule/config.glade.h:1
msgid "<b>Items to Synchronize</b>"
msgstr "<b>Elemente zum Abgleichen</b>"

#: ../conduit/modules/FileModule/config.glade.h:2
msgid "Add Directory"
msgstr "Ordner hinzufügen"

#: ../conduit/modules/FileModule/config.glade.h:3
msgid "Add File"
msgstr "Datei hinzufügen"

#: ../conduit/modules/FileModule/config.glade.h:4
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"

#: ../conduit/modules/FileModule/config.glade.h:5
msgid "File Configuration"
msgstr "Datei-Einstellungen"

#: ../conduit/modules/FileModule/config.glade.h:6
msgid "Folder Configuration"
msgstr "Ordner-Einstellungen"

#: ../conduit/modules/FileModule/config.glade.h:7
msgid "Folder Location:"
msgstr "Ordnerort:"

#: ../conduit/modules/FileModule/config.glade.h:8
msgid "Follow Symbolic Links"
msgstr "Symbolischen Verknüpfungen folgen"

#: ../conduit/modules/FileModule/config.glade.h:9
msgid "Ignore File Modification Times"
msgstr "Änderungsdatum von Dateien ignorieren"

#: ../conduit/modules/FileModule/config.glade.h:10
msgid "Include Hidden Files"
msgstr "Verborgene Dateien einschließen"

#: ../conduit/modules/FileModule/config.glade.h:11
msgid "Select A Folder"
msgstr "Wählen Sie einen Ordner"

#: ../conduit/modules/Firefox3Module/Firefox3Module.py:26
msgid "Firefox 3 Bookmarks"
msgstr "Firefox-3-Lesezeichen"

#: ../conduit/modules/Firefox3Module/Firefox3Module.py:27
msgid "Syncronize your Firefox 3 Bookmarks"
msgstr "Firefox-3-Lesezeichen abgleichen"

#: ../conduit/modules/Firefox3Module/Firefox3Module.py:87
msgid "Firefox Profile"
msgstr "Firefox-Profil"

#: ../conduit/modules/FlickrModule/FlickrModule.py:76
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../conduit/modules/FlickrModule/FlickrModule.py:77
msgid "Synchronize your Flickr.com photos"
msgstr "Flickr.com-Fotos abgleichen"

#: ../conduit/modules/FspotModule/FspotModule.py:25
msgid "F-Spot"
msgstr "F-Spot"

#: ../conduit/modules/FspotModule/FspotModule.py:26
msgid "Synchronize your F-Spot photos"
msgstr "F-Spot-Fotos abgleichen"

#: ../conduit/modules/FspotModule/FspotModule.py:152
msgid "F-Spot DBus interface is operating in read-only mode"
msgstr "F-Spots DBus-Schnittstelle arbeitet im Nur-Lesen-Modus"

#: ../conduit/modules/FspotModule/FspotModule.py:218
msgid "F-Spot is running"
msgstr "F-Spot läuft"

#: ../conduit/modules/FspotModule/FspotModule.py:219
msgid "Please start F-Spot or activate the D-Bus Extension"
msgstr "Bitte starten Sie F-Spot oder aktivieren Sie die D-Bus-Erweiterung"

#: ../conduit/modules/GConfModule/GConfModule.py:21
msgid "Application Settings"
msgstr "Anwendungseinstellungen"

#: ../conduit/modules/GConfModule/GConfModule.py:22
msgid "Synchronize your application settings"
msgstr "Abgleichen Ihrer Anwendungseinstellungen"

#: ../conduit/modules/GConfModule/GConfModule.py:137
msgid "Applications to Synchronize"
msgstr "Abzugleichende Anwendungen "

#: ../conduit/modules/GoogleModule/GoogleModule.py:370
#: ../conduit/modules/GoogleModule/calendar-config.glade.h:4
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google-Kalender"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/GoogleModule.py:371
msgid "Synchronize your Google Calendar"
msgstr "Google-Kalender abgleichen"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/GoogleModule.py:556
#: ../conduit/modules/GoogleModule/picasa-config.glade.h:6
msgid "Picasa"
msgstr "Picasa"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/GoogleModule.py:557
msgid "Synchronize your Google Picasa photos"
msgstr "Picasa-Fotos abgleichen"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/GoogleModule.py:804
msgid "Google Contacts"
msgstr "Google-Kontakte"

# Gmail heißt in Deutschland GoogleMail
#: ../conduit/modules/GoogleModule/GoogleModule.py:805
msgid "Synchronize your Google Mail contacts"
msgstr "GoogleMail-Kontakte abgleichen"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/GoogleModule.py:1165
#: ../conduit/modules/GoogleModule/documents-config.glade.h:5
msgid "Google Documents"
msgstr "Google-Dokumente"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/GoogleModule.py:1166
msgid "Synchronize your Google Documents"
msgstr "Google-Dokumente abgleichen"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/GoogleModule.py:1443
#: ../conduit/modules/RhythmboxModule/RhythmboxModule.py:69
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/GoogleModule.py:1444
msgid "miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/GoogleModule.py:1445
msgid "No description."
msgstr "Keine Beschreibung."

#: ../conduit/modules/GoogleModule/GoogleModule.py:1454
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/GoogleModule.py:1455
msgid "Synchronize data from YouTube"
msgstr "YouTube-Daten abgleichen"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/calendar-config.glade.h:1
#: ../conduit/modules/GoogleModule/documents-config.glade.h:1
#: ../conduit/modules/GoogleModule/picasa-config.glade.h:1
#: ../conduit/modules/GoogleModule/youtube-config.glade.h:1
#: ../conduit/modules/ShutterflyModule/shutterfly.glade.h:1
#: ../conduit/modules/SmugMugModule/config.glade.h:1
msgid "<b>Account Details</b>"
msgstr "<b>Konto-Details</b>"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/calendar-config.glade.h:2
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalender:"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/calendar-config.glade.h:3
#: ../conduit/modules/GoogleModule/documents-config.glade.h:4
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/calendar-config.glade.h:5
msgid "Load Calendars"
msgstr "Kalender laden"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/calendar-config.glade.h:6
#: ../conduit/modules/GoogleModule/documents-config.glade.h:6
#: ../conduit/modules/GoogleModule/picasa-config.glade.h:5
#: ../conduit/modules/GoogleModule/youtube-config.glade.h:6
#: ../conduit/modules/ShutterflyModule/shutterfly.glade.h:4
#: ../conduit/modules/SmugMugModule/config.glade.h:4
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/documents-config.glade.h:2
msgid "<b>Downloaded Document Format</b>"
msgstr "<b>Dateiformate</b>"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/documents-config.glade.h:3
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/documents-config.glade.h:7
msgid "Presentations"
msgstr "Präsentationen"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/documents-config.glade.h:8
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Tabellenkalkulationen"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/picasa-config.glade.h:2
#: ../conduit/modules/ShutterflyModule/shutterfly.glade.h:2
#: ../conduit/modules/SmugMugModule/config.glade.h:2
msgid "<b>Saved Photo Settings</b>"
msgstr "<b>Einstellungen für gespeicherte Fotos</b>"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/picasa-config.glade.h:3
#: ../conduit/modules/ShutterflyModule/shutterfly.glade.h:3
#: ../conduit/modules/SmugMugModule/config.glade.h:3
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/picasa-config.glade.h:4
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/picasa-config.glade.h:7
#: ../conduit/modules/SmugMugModule/config.glade.h:5
msgid "Resize Photos:"
msgstr "Fotogrößen ändern:"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/picasa-config.glade.h:8
#: ../conduit/modules/GoogleModule/youtube-config.glade.h:9
#: ../conduit/modules/ShutterflyModule/shutterfly.glade.h:6
#: ../conduit/modules/SmugMugModule/config.glade.h:7
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/youtube-config.glade.h:2
msgid "<b>Download Videos</b>"
msgstr "<b>Videos herunterladen</b>"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/youtube-config.glade.h:3
msgid "Favorites of above user"
msgstr "Favoriten von obigem Benutzer"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/youtube-config.glade.h:4
msgid "Max retrieved videos (0 is unlimited):"
msgstr "Anzahl herunterzuladender Videos (0 für unbegrenzt):"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/youtube-config.glade.h:5
msgid "Most viewed"
msgstr "Am meisten angesehen"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/youtube-config.glade.h:7
msgid "Top rated"
msgstr "Hohe Bewertung"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/youtube-config.glade.h:8
msgid "Uploaded by above user"
msgstr "Hochgeladen von obigem Benutzer"

#: ../conduit/modules/GoogleModule/youtube-config.glade.h:10
msgid "YouTube Source"
msgstr "YouTube-Quelle"

#: ../conduit/modules/iPodModule/iPodModule.py:694
#: ../conduit/modules/N800Module/N800Module.py:77
msgid "Encoding"
msgstr "Kodierung"

#. Translators: Translate this in derived classes.
#: ../conduit/modules/N800Module/N800Module.py:55
msgid "Conduit"
msgstr "Conduit"

#. Signifies that a conversion should not take place
#: ../conduit/modules/N800Module/N800Module.py:57
msgid "None"
msgstr "Nichts"

#: ../conduit/modules/N800Module/N800Module.py:105
msgid "N800 Files"
msgstr "N800-Dateien"

#: ../conduit/modules/N800Module/N800Module.py:106
msgid "Synchronizes files/folders to a N800 device"
msgstr "Dateien und Ordner mit einem N800-Gerät abgleichen"

# CHECK
#. To translators: default backup folder of N800
#: ../conduit/modules/N800Module/N800Module.py:111
msgid "Backups"
msgstr "Sicherungen"

#: ../conduit/modules/N800Module/N800Module.py:126
msgid "N800 Music"
msgstr "N800-Musik"

#: ../conduit/modules/N800Module/N800Module.py:127
msgid "Synchronizes music to a N800 device"
msgstr "Musik mit einem N800-Gerät abgleichen"

#. To translators: defaul music folder of N800
#: ../conduit/modules/N800Module/N800Module.py:133
msgid "Music"
msgstr "Musik"

#: ../conduit/modules/N800Module/N800Module.py:150
msgid "N800 Videos"
msgstr "N800-Videos"

#: ../conduit/modules/N800Module/N800Module.py:151
msgid "Synchronizes video to a N800 device"
msgstr "Videos mit einem N800-Gerät abgleichen"

#. To translators: defaul video folder of N800
#: ../conduit/modules/N800Module/N800Module.py:157
msgid "Video"
msgstr "Videos"

#: ../conduit/modules/N800Module/N800Module.py:174
msgid "N800 Photos"
msgstr "N800-Fotos"

#: ../conduit/modules/N800Module/N800Module.py:175
msgid "Synchronizes photos to an N800 device"
msgstr "Fotos mit einem N800-Gerät abgleichen"

#. To translators: default photos folder of N800
#: ../conduit/modules/N800Module/N800Module.py:181
msgid "Photo"
msgstr "Fotos"

#: ../conduit/modules/NetworkModule/Server.py:147
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

#: ../conduit/modules/NetworkModule/Server.py:148
msgid "Enable synchronization via network"
msgstr "Datenabgleich über Netzwerk"

#: ../conduit/modules/RhythmboxModule/RhythmboxModule.py:44
msgid "Rhythmbox Music"
msgstr "Rhythmbox-Musik"

#: ../conduit/modules/RhythmboxModule/RhythmboxModule.py:45
msgid "Synchronize songs from your Rhythmbox playlists"
msgstr "Lieder aus Rhythmbox-Wiedergabelisten abgleichen"

#: ../conduit/modules/ShutterflyModule/ShutterflyModule.py:26
#: ../conduit/modules/ShutterflyModule/shutterfly.glade.h:5
msgid "Shutterfly"
msgstr "Shutterfly"

#: ../conduit/modules/ShutterflyModule/ShutterflyModule.py:27
msgid "Synchronize your Shutterfly photos"
msgstr "Shutterfly-Fotos abgleichen"

#: ../conduit/modules/ShutterflyModule/shutterfly/shutterfly.py:33
msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"

#: ../conduit/modules/SmugMugModule/SmugMugModule.py:28
#: ../conduit/modules/SmugMugModule/config.glade.h:6
msgid "SmugMug"
msgstr "SmugMug"

#: ../conduit/modules/SmugMugModule/SmugMugModule.py:29
msgid "Synchronize your SmugMug.com photos"
msgstr "SmugMug.com-Fotos abgleichen"

#: ../conduit/modules/ZotoModule/ZotoModule.py:154
msgid "Zoto"
msgstr "Zoto"

#: ../conduit/modules/ZotoModule/ZotoModule.py:155
msgid "Synchronize your Zoto photos"
msgstr "Zoto-Fotos abgleichen"

#~ msgid "<b>Saved Note Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Einstellungen für gespeicherte Notizen</b>"

#~ msgid "API key:"
#~ msgstr "API-Schlüssel:"

#~ msgid "Backpack"
#~ msgstr "Backpack"

#~ msgid "Save notes in page:"
#~ msgstr "Seite, in der Notizen gespeichert werden"

#~ msgid "Playlist Name"
#~ msgstr "Wiedergabelisten-Name"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktiviert"

#~ msgid "<b>Return Playlists</b>"
#~ msgstr "<b>Rückgabe von Wiedergabelisten</b>"

#~ msgid "Banshee"
#~ msgstr "Banshee"

#~ msgid "Select %s:"
#~ msgstr "%s auswählen:"

#~ msgid "Addressbook:"
#~ msgstr "Adressbuch:"

#~ msgid "Evolution"
#~ msgstr "Evolution"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Laden"

#~ msgid "<b>Enclosure Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Einbettungs-Einstellungen</b>"

#~ msgid "<b>Feed Details</b>"
#~ msgstr "<b>Feed-Details</b>"

#~ msgid "Download Audio Files"
#~ msgstr "Audiodateien herunterladen"

#~ msgid "Download Photos"
#~ msgstr "Fotos herunterladen"

#~ msgid "Download Video Files"
#~ msgstr "Videodateien herunterladen"

#~ msgid "Feed Address:"
#~ msgstr "Feed-Adresse:"

#~ msgid ""
#~ "Limit the Number of\n"
#~ "Enclosures Downloaded to:"
#~ msgstr ""
#~ "Begrenzung der Anzahl der\n"
#~ "Einbettungen, die heruntergeladen\n"
#~ "wurden nach:"

#~ msgid "Photos are public"
#~ msgstr "Fotos sind öffentlich"

#~ msgid "Photoset Name:"
#~ msgstr "Name des Fotoalbums"

#~ msgid "Keep converted files"
#~ msgstr "Umgewandelte Dateien behalten"

#~ msgid "<b>Encoding</b>"
#~ msgstr "<b>Kodierung</b>"

#~ msgid "iPod Photos"
#~ msgstr "iPod-Fotos"

#~ msgid "%s Format (%s)"
#~ msgstr "%s Format (%s)"

#~ msgid "unchanged"
#~ msgstr "unverändert"

#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"

#~ msgid "Tag Name"
#~ msgstr "Tag-Name"

#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Ordner:"

#~ msgid "<b>Return Photos Tagged With</b>"
#~ msgstr "<b>Rückgabe von Fotos markiert mit</b>"

#~ msgid "Create Tags: "
#~ msgstr "Tags erstellen:"

#~ msgid "Synchronize your desktop preferences"
#~ msgstr "Desktop-Einstellungen abgleichen"

#~ msgid "<b>Synchronize the Following Playlists</b>"
#~ msgstr "<b>Die folgenden Wiedergabelisten abgleichen</b>"

#~ msgid "Rhythmbox Playlists"
#~ msgstr "Rhythmbox-Wiedergabelisten"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]