=?ISO-8859-1?Q?=DCbersetzung?= gnome-utils



Ich habe die Übersetzung von gnome-utils aktualisiert. Das Diff liegt
bei und die Übersetzung ist als Rev. 8072 im SVN.
-- 
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de 
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8

--- gnome-utils-HEAD.po	2008-09-09 19:14:51.000000000 +0200
+++ gnome-utils-joskulj.po	2008-09-09 19:12:09.000000000 +0200
@@ -10,14 +10,15 @@
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004-2005.
 # Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
+# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-09 19:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-27 18:33+0100\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-09 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-06 20:21+0100\n"
+"Last-Translator: Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -150,18 +151,16 @@
 msgstr "_Ansicht"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Eine Liste der Partitionen, die nicht eingelesen werden."
+msgstr "Eine Liste von Adressen der Partitionen, die nicht eingelesen werden."
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
 msgid "Enable monitoring of home directory"
 msgstr "Persönlichen Ordner überwachen"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Exluded partitions uris"
-msgstr "Ausgeschlossene Partitionen"
+msgstr "Adressen der ausgeschlossenen Partitionen"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
 msgid "Status Bar is Visible"
@@ -169,7 +168,7 @@
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
 msgid "Subfolders tooltips visible"
-msgstr ""
+msgstr "Minihilfe für Unterordner sichtbar"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
 msgid "Toolbar is Visible"
@@ -189,6 +188,8 @@
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
 msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
 msgstr ""
+"Legt fest, ob die Minihilfen der Unterordner eines ausgewählten Ordners "
+"dargestellt werden."
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
@@ -225,18 +226,17 @@
 msgstr[1] "% 5d Objekte"
 
 #: ../baobab/src/baobab.c:722
-#, fuzzy
 msgid "Could not initialize monitoring"
-msgstr "GNOME-VFS-Überwachung konnte nicht initialisiert werden"
+msgstr "Überwachung konnte nicht initialisiert werden"
 
 #: ../baobab/src/baobab.c:723
 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 msgstr "Ihr persönlicher Ordner wird nicht auf Änderungen überwacht."
 
+# CHECK
 #: ../baobab/src/baobab.c:768
-#, fuzzy
 msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Ordner durchsuchen"
+msgstr "Zum Elternodner bewegen"
 
 #: ../baobab/src/baobab.c:772
 msgid "Zoom in"
@@ -247,17 +247,16 @@
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
 #: ../baobab/src/baobab.c:780
-#, fuzzy
 msgid "Save snapshot"
 msgstr "Bildschirmfoto speichern"
 
 #: ../baobab/src/baobab.c:828
 msgid "View as Rings Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Als Kreisdiagramm betrachten"
 
 #: ../baobab/src/baobab.c:830
 msgid "View as Treemap Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Als Tree Map anzeigen"
 
 #: ../baobab/src/baobab.c:942
 msgid "Could not detect any mount point."
@@ -273,26 +272,22 @@
 msgstr "Maximale Tiefe"
 
 #: ../baobab/src/baobab-chart.c:203
-#, fuzzy
 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
 msgstr ""
-"Die maximale Tiefe ausgehend vom Wurzelelement, die im Ringdiagramm "
-"dargestellt wird"
+"Die maximale Tiefe ausgehend vom Wurzelelement, die im Diagramm dargestellt "
+"wird"
 
 #: ../baobab/src/baobab-chart.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Chart model"
-msgstr "Ringdiagramm"
+msgstr "Diagramm-Modell"
 
 #: ../baobab/src/baobab-chart.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "Legt das Modell des Ringdiagramms fest"
+msgstr "Legt das Modell des Diagramms fest"
 
 #: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Chart root node"
-msgstr "Wurzelelement des Ringdiagramms"
+msgstr "Wurzelelement des Diagramms"
 
 #: ../baobab/src/baobab-chart.c:221
 msgid "Set the root node from the model"
@@ -338,7 +333,7 @@
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:72
 #, c-format
 msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Ort »%s« kann nicht eingelesen werden"
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:170
 msgid "Custom Location"
@@ -358,7 +353,7 @@
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
 msgid "Windows share"
-msgstr "Widows-Freigabe"
+msgstr "Windows-Freigabe"
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
 msgid "WebDAV (HTTP)"
@@ -369,9 +364,9 @@
 msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)"
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:244
-#, fuzzy
 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Sie müssen einen Namen für den Server eingeben"
+msgstr ""
+"Keine Verbindung zum Server. Sie müssen einen Namen für den Server eingeben."
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247
 msgid "Please enter a name and try again."
@@ -382,17 +377,14 @@
 msgstr "_Ort (URI):"
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:460
-#, fuzzy
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:479
-#, fuzzy
 msgid "Optional information:"
-msgstr "Optionale Informationen"
+msgstr "Optionale Informationen:"
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491
-#, fuzzy
 msgid "_Share:"
 msgstr "_Freigabe:"
 
@@ -406,18 +398,17 @@
 msgstr "_Ordner:"
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:552
-#, fuzzy
 msgid "_User Name:"
 msgstr "_Benutzername:"
 
+# CHECK
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:573
-#, fuzzy
 msgid "_Domain Name:"
-msgstr "_Domäne:"
+msgstr "_Domänenname:"
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:640
 msgid "Connect to Server"
-msgstr ""
+msgstr "Mit Server verbinden"
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:657
 msgid "Service _type:"
@@ -497,9 +488,8 @@
 msgstr "»%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden"
 
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:495
-#, fuzzy
 msgid "Could not move file to the Trash"
-msgstr "»%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden"
+msgstr "Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden"
 
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:497
 #, c-format
@@ -528,7 +518,7 @@
 
 #: ../baobab/src/baobab-mount-operation.c:146
 msgid "Enter Password"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort eingeben"
 
 #: ../baobab/src/callbacks.c:97
 msgid "Baobab"
@@ -2164,9 +2154,8 @@
 
 #. * Include pointer *
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:339
-#, fuzzy
 msgid "Include _pointer"
-msgstr "Rahmen einbeziehen"
+msgstr "_Zeiger einbeziehen"
 
 #. * Include window border *
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:348
@@ -2214,9 +2203,8 @@
 msgstr "Bildschirmfoto _aufnehmen"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:593
-#, fuzzy
 msgid "Error while saving screenshot"
-msgstr "Beim Übereinstimmen ist ein Fehler aufgetreten"
+msgstr "Fehler beim Speichern des Bildschirmfotos"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:597
 #, c-format
@@ -2225,6 +2213,9 @@
 " Error was %s\n"
 ". Please choose another location and retry."
 msgstr ""
+"Das Bildschirmfoto konnte nicht in %s gespeichert werden.\n"
+"Fehler: %s\n"
+". Bitte wählen Sie einen anderen Ort und versuchen Sie es erneut."
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:740
 msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
@@ -2296,7 +2287,7 @@
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "C_opy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "In Zwischenablage _kopieren"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 msgid "Save Screenshot"
@@ -2325,19 +2316,17 @@
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
 msgid "Grab just the current window, rather than the whole desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Nur das aktuelle Fenster statt der ganzen Arbeitsfläche aufnehmen."
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
 msgid "Include Border"
 msgstr "Rahmen einbeziehen"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Include Pointer"
-msgstr "Rahmen einbeziehen"
+msgstr "Zeiger einbeziehen"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Include the pointer in the screenshot"
 msgstr "Den Fensterrahmen mit in das Bildschirmfoto aufnehmen"
 
@@ -2347,9 +2336,8 @@
 "Bezieht den Fensterrahmen des Fenster-Managers mit in das Bildschirmfoto ein"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Screenshot delay"
-msgstr "Ordner für Bildschirmfotos"
+msgstr "Aufnahmeverzögerung"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:9
 msgid "Screenshot directory"
@@ -2362,18 +2350,20 @@
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:11
 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
 msgstr ""
+"Die Anzahl der Anzahl der Sekunden, die bis zur Aufnahme des Bildschirmfotos "
+"gewartet wird."
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
 msgid "Window-specific screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Fensterbezogenes Bildschirmfoto"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:239
-#, fuzzy
 msgid ""
 "UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
 "Please check your installation of gnome-utils"
 msgstr ""
-"Die Glade-Datei für das Bildschirmfotoprogramm fehlt.\n"
+"Die Datei für die Festlegung der Benutzeroberfläche des "
+"Bildschirmfotoprogramms fehlt.\n"
 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation der »gnome-utils«."
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:260
@@ -2411,9 +2401,9 @@
 msgstr "Die Datei existiert bereits"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Soll sie ersetzt werden?"
+msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1469
@@ -2421,14 +2411,12 @@
 msgstr "_Ersetzen"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Saving file..."
-msgstr "Einlesen läuft …"
+msgstr "Datei speichern …"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:294
-#, fuzzy
 msgid "Can't access source file"
-msgstr "Quellendatei konnte nicht gespeichert werden"
+msgstr "Auf die Quellendatei konnte nicht zugegriffen werden"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
@@ -3746,46 +3734,3 @@
 
 #~ msgid "%s on %s"
 #~ msgstr "»%s« auf %s"
-
-# Nautilus-Konsistenz beachten
-#~ msgid "_Remove from Trash"
-#~ msgstr "Aus Müll _löschen"
-
-#~ msgid "The folder \"%s\" was not moved to the trash."
-#~ msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden."
-
-#~ msgid "Could not find a Trash folder on this system"
-#~ msgstr "Der Müll konnte auf diesem System nicht gefunden werden"
-
-#~ msgid "Delete the folder \"%s\" permanently?"
-#~ msgstr "Wollen Sie den Ordner »%s« dauerhaft löschen?"
-
-#~ msgid "Could not move the folder to the trash."
-#~ msgstr "Der Ordner konnte nicht in den Müll verschoben werden."
-
-#~ msgid "_Delete Folder"
-#~ msgstr "Ordner _löschen"
-
-#~ msgid "Could not delete the folder \"%s\""
-#~ msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht gelöscht werden"
-
-#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-#~ msgstr "(%d:%02d:%d verbleiben)"
-
-#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
-#~ msgstr "(%d:%02d verbleiben)"
-
-#~ msgid "%ld of %ld"
-#~ msgstr "%ld von %ld"
-
-#~ msgid "Options for Screenshot"
-#~ msgstr "Optionen für Bildschirmfoto"
-
-#~ msgid "Show Screenshot options"
-#~ msgstr "Optionen für Bildschirmfoto anzeigen"
-
-#~ msgid "Preparing to copy"
-#~ msgstr "Kopieren wird vorbereitet"
-
-#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-#~ msgstr "Unbekannter GnomeVFSXferProgressStatus %d"

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]