Re: pavucontrol =?ISO-8859-1?Q?=DCbersetzung?= und Patch
- From: Andre Klapper <ak-47 gmx net>
- To: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Cc: Lennart Poettering <mzchyfr 0pointer net>, "Fedora-Uebersetzungsprojekt \(Deutsch\)" <fedora-trans-de redhat com>
- Subject: Re: pavucontrol Übersetzung und Patch
- Date: Fri, 05 Sep 2008 18:18:43 +0200
hi florian,
einige kommentare:
Am Freitag, den 05.09.2008, 17:35 +0200 schrieb Florian Steinel:
> +"Alle ausser Beobachter\n"
außer
> +msgstr "Känale zusammen anpassen"
Kanäle
> #: ../src/pavucontrol.cc:672
> msgid "_Default"
> +msgstr "Standard"
da fehlt der mnemonic.
msgfmt --check-accelerators=_ de.po
kann soetwas verhindern. :-)
> #: ../src/pavucontrol.cc:693
> msgid "pa_context_set_source_volume_by_index() failed"
> @@ -170,12 +170,12 @@
> #: ../src/pavucontrol.cc:731
> #: ../src/pavucontrol.cc:834
> msgid "_Move Stream..."
> -msgstr "_Verschiebe Stream..."
> +msgstr "_Verschiebe Spur…"
bitte passivisch uebersetzen und leerzeichen vorm …, siehe
http://live.gnome.org/de/UebersetzungsRichtlinien
> #: ../src/pavucontrol.cc:732
> #: ../src/pavucontrol.cc:835
> msgid "_Terminate Stream"
> -msgstr "_Beende Stream"
> +msgstr "_Beende Spur"
bitte passivisch uebersetzen
> #: ../src/pavucontrol.cc:1099
> #: ../src/pavucontrol.cc:1135
> msgid "Peak detect"
> -msgstr "Ausschlagsserkennung"
> +msgstr "Peak erkennen"
warum wurde das geaendert? "Peak erkennen" ist auf jeden fall falsch,
und ich finde ausschlag eine gelungene uebersetzung von peak im
audiobereich.
> msgid "Failed to create monitoring stream"
> +msgstr "Erstellung des Beobachterdatenstrom fehlgeschlagen"
..stromS
> msgid "Sink callback failure"
> +msgstr "Senke Callback Fehler"
> msgid "Source callback failure"
> +msgstr "Quelle Callback Fehler"
> msgid "Sink input callback failure"
> +msgstr "Eingabesenke Callback Fehler"
>
> msgid "Source output callback failure"
> +msgstr "Ausgabequelle Callback Fehler"
da fehlen mindestens einige bindestriche statt der
"deppenleerzeichen" (siehe , siehe
http://live.gnome.org/de/UebersetzungsRichtlinien), auch ansonsten
klingt es nicht sehr gluecklich...
> msgid "Client callback failure"
> +msgstr "Client Callback Fehler"
>
> msgid "Server info callback failure"
> +msgstr "Serverinfo Callback Fehler"
je 2 "deppenleerzeichen" auch hier
cheers,
andre
--
mailto:ak-47 gmx net | failed
http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]