=?ISO-8859-1?Q?=DCbersetzung?= gdm



Ich habe jetzt die Übersetzung von gdm überarbeitet. Aus
»Benutzerüberprüfungssystem« (was ich für ein schönes Wort halte) habe
ich »Legitimationssystem« gemacht; dass entspricht wohl eher der
ansonsten verwendeten Übersetzung von »authentication«.

Die Übersetzung ist so erst einmal im SVN (Rev. 6462) und das Diff liegt
bei. Ein Korrekturlesen wäre sehr hilfreich, weil ich mir bei
Übersetzungen von Strings wie »background settings manager« ziemlich
unsicher bin.

Danke.
-- 
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de 
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8

--- gdm-HEAD.po	2008-09-03 21:44:17.000000000 +0200
+++ gdm-joskulj.po	2008-09-03 21:45:26.000000000 +0200
@@ -9,14 +9,15 @@
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2005.
 # Fabian Nowak <timystery arcor de>, 2007.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
+# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008. 
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GDM HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-31 15:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-03 21:37+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-17 16:03+0200\n"
-"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
+"Last-Translator: Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,19 +27,18 @@
 #: ../common/gdm-common.c:437
 #, c-format
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/urandom ist kein zeichenorientiertes Gerät"
 
 #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
 #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
 #: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
 msgid "Enable debugging code"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlerdiagnose-Code aktivieren"
 
 #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Display ID"
-msgstr "Anzeige"
+msgstr "ID anzeigen"
 
 #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
@@ -47,9 +47,8 @@
 
 #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
 #: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "GNOME Desktop-Manager"
+msgstr "GNOME Display Manager-Slave"
 
 #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271
 #, c-format
@@ -58,21 +57,19 @@
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
 msgid "Unable to initialize login system"
-msgstr ""
+msgstr "Anmeldesystem konnte nicht initialisiert werden"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Unable to authenticate user"
-msgstr "Benutzer konnte nicht legitimiert werden"
+msgstr "Benutzernachweis konnte nicht überprüft werden"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
 msgid "Unable to authorize user"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer konnte nicht berechtigt werden"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
-#, fuzzy
 msgid "Unable to establish credentials"
-msgstr "Dienst %s konnte nicht bereitgestellt werden: %s\n"
+msgstr "Berechtigungsnachweis konnte nicht engerichtet werden"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1048
@@ -94,16 +91,16 @@
 msgstr "%s: Verbindung zur Elternanzeige »%s« gescheitert"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr ""
-"%s: Server sollte von der Benutzerkennung %d abgesetzt werden, diese "
-"existiert jedoch nicht"
+"Server sollte für den Benutzer %s gestartet werden, aber dieser "
+"Benutzerexistiert nicht"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: %d konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden"
+msgstr "%d konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
 #, c-format
@@ -149,13 +146,12 @@
 msgstr "Der Benutzername"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Hostname"
-msgstr "Benutzername"
+msgstr "Rechnername"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
 msgid "The hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Der Rechnername"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
 msgid "Display Device"
@@ -168,12 +164,13 @@
 #: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592
 #, c-format
 msgid "worker exited with status %d"
-msgstr ""
+msgstr "Arbeitsprozess wurde mit dem Status %d beendet"
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
 #, c-format
 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 msgstr ""
+"Fehler beim Initialisieren des Ausstausches mit dem Legitimationssystem - %s"
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080
 msgid "general failure"
@@ -181,11 +178,11 @@
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
 msgid "out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Zu wenig Speicherplatz"
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082
 msgid "application programmer error"
-msgstr ""
+msgstr "Programmierfehler in der Anwendung"
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
 msgid "unknown error"
@@ -199,26 +196,36 @@
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
 msgstr ""
+"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystem über die bevorzugte "
+"Benutznamenanzeige - %s"
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
 msgstr ""
+"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystem über den Rechnernamen des "
+"Benutzers - %s"
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
 msgstr ""
+"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystem über das "
+"Befehlseingabeprogramm des Benutzers - %s"
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string - %s"
 msgstr ""
+"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystem über den Anzeigenamen des "
+"Benutzers - %s"
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
 msgstr ""
+"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystem über die Display xauth-"
+"Berechtigungsnachweise - %s"
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451
 #, c-format
@@ -230,19 +237,18 @@
 msgstr "Zum Benutzer konnte nicht gewechselt werden"
 
 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387
-#, fuzzy
 msgid "Unable establish credentials"
-msgstr "Dienst %s konnte nicht bereitgestellt werden: %s\n"
+msgstr "Berechtigungsnachweis konnte nicht engerichtet werden"
 
 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "Xnest existiert nicht."
+msgstr "Benutzer %s existiert nicht."
 
 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "Xnest existiert nicht."
+msgstr "Gruppe %s existiert nicht."
 
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
 msgid "Could not create socket!"
@@ -255,9 +261,8 @@
 
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
-#, fuzzy
 msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Legitimationsliste konnte dem Paket nicht entnommen werden"
+msgstr "Legitimationsliste konnte dem Paket nicht entnommen werden"
 
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
@@ -375,26 +380,24 @@
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
 msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr ""
+msgstr "XMDCP: Adresse konnte nicht verarbeitet werden"
 
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Rechnername des Servers konnte nicht ermittelt werden: %s!"
+msgstr "Rechnername des Servers konnte nicht ermittelt werden: %s!"
 
 #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
 msgstr ""
 "PID-Datei %s konnte nicht geschrieben werden, möglicherweise geht der "
-"Plattenplatz zur Neige. Fehler: %s"
+"Plattenplatz zur Neige: %s"
 
 #: ../daemon/main.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-msgstr ""
-"%s: Protokollverzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis "
-"ServAuthDir-Verzeichnis %s wird verwendet."
+msgstr "Protokollverzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis."
 
 #: ../daemon/main.c:283
 #, c-format
@@ -440,20 +443,19 @@
 
 #: ../daemon/main.c:517
 msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Warnungen als fatal behandeln"
 
 #: ../daemon/main.c:518
 msgid "Exit after a time - for debugging"
-msgstr ""
+msgstr "Nach einer Weile beenden - dient der Fehleranalyse"
 
 #: ../daemon/main.c:519
 msgid "Print GDM version"
 msgstr "GDM-Version ausgeben"
 
 #: ../daemon/main.c:534
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr "GNOME Desktop-Manager"
+msgstr "GNOME Display-Manager"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
 #: ../daemon/main.c:595
@@ -461,13 +463,12 @@
 msgstr "Nur der »root«-Benutzer darf GDM starten"
 
 #: ../daemon/session-worker-main.c:149
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
-msgstr "GDM (der GNOME Display-Manager) läuft nicht."
+msgstr "GNOME Display-Manager Arbeitsprozess"
 
 #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
 msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-msgstr ""
+msgstr "AT SPI Registrationseinbindung"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962
@@ -475,56 +476,52 @@
 msgstr "Anmeldefenster"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Power Manager"
-msgstr "S_prache"
+msgstr "Energieverwaltung"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
 msgid "Power management daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Energieverwaltungsdienst"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Verwaltungsdienst"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME Screen Magnifier"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Bildschirmlupe"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
 msgid "Magnify parts of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Teile des Bildschirms vergrößern"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Bildschirmtastatur"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
 msgid "Use an onscreen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tastatur auf dem Bildschirm verwenden"
 
 #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Metacity"
-msgstr "Sicherheit"
+msgstr "Metacity"
 
 #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "_Anmeldebildschirm bereit:"
+msgstr "Orca Bildschirmleser"
 
 #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
 msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-msgstr ""
+msgstr "Bildschirminformationen als Sprache oder Braille darstellen"
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
 msgid "Select System"
 msgstr "System auswählen"
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
-#, fuzzy
 msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: XDMCP-Puffer konnte nicht angelegt werden!"
+msgstr "XDMCP-Puffer konnte nicht angelegt werden!"
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
@@ -534,9 +531,10 @@
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
+# CHECK
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
 msgid "percentage of time complete"
-msgstr ""
+msgstr "Prozent der abgeschlossenen Zeit"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1235
 msgid "Inactive Text"
@@ -545,6 +543,8 @@
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1236
 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
 msgstr ""
+"Der Text wird in der Bezeichnung verwendet, wenn der Benutzer noch kein "
+"Element ausgewählt hat"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1244
 msgid "Active Text"
@@ -553,15 +553,16 @@
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1245
 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
 msgstr ""
+"Der Text wird in der Bezeichnung verwendet, wenn der Benutzer ein Element "
+"Element ausgewählt hat"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
 msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "%l:%M:%S %p"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
-#, fuzzy
 msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%a, %d. %b, %H:%M"
+msgstr "%l:%M %p"
 
 #. translators: replace %e with %d if, when the day of the
 #. *              month as a decimal number is a single digit, it
@@ -569,9 +570,8 @@
 #. *              01" instead of "May  1").
 #.
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
-#, fuzzy
 msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a, %d. %b, %H:%M"
+msgstr "%a %b %e"
 
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. *              if the time should come before the
@@ -587,15 +587,13 @@
 msgstr "Die Umschalttaste ist aktiviert."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Automatically logging in..."
-msgstr "Automatische Anmeldung"
+msgstr "Automatische Anmeldung …"
 
 #. need to wait for response from backend
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760
-#, fuzzy
 msgid "Cancelling..."
-msgstr "Master wird angehalten …"
+msgstr "Abbruch …"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229
 msgid "Failed to restart computer"
@@ -622,12 +620,11 @@
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400
 msgid "Select language and click Log In"
-msgstr ""
+msgstr "Sprache auswählen und auf »Anmelden« klicken"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Authentication Dialog"
-msgstr "Legitimation gescheitert"
+msgstr "Legitimationsdialog"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
 msgid "Computer Name"
@@ -653,14 +650,14 @@
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
+# CHECK: Was bedeutet hier page 5?
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
 msgid "page 5"
-msgstr ""
+msgstr "Seite 5"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540
-#, fuzzy
 msgid "Panel"
-msgstr "_Abbrechen"
+msgstr "Leiste"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
 msgid "Languages"
@@ -685,14 +682,15 @@
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225
 msgid "Choose a language from the full list of available languages."
 msgstr ""
+"Eine Sprache aus der vollständigen Liste der verfügbaren Sprachen wählen"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587
 msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "nicht angegeben"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:190
 msgid "Keyboard layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Tastaturlayout"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
@@ -703,14 +701,16 @@
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221
 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
 msgstr ""
+"Eine Tastaturlayout aus der vollständigen Liste der verfügbaren "
+"Tastaturlayouts wählen"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
 msgid "Label Text"
-msgstr ""
+msgstr "Bezeichnungstext"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
 msgid "The text to use as a label"
-msgstr ""
+msgstr "Der als Bezeichnung verwendete Text"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501
 msgid "Icon name"
@@ -718,35 +718,33 @@
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
 msgid "The icon to use with the label"
-msgstr ""
+msgstr "Das mit der Bezeichnung verwendete Symbol"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Default Item"
-msgstr "Vor_eingestelltes Benutzerbild:"
+msgstr "Voreingestelltes Element"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
-#, fuzzy
 msgid "The id of the default item"
-msgstr "Dies ist die voreingestellte Systemsitzung"
+msgstr "Die ID des voreingestellten Elementes"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
 msgid "Max Item Count"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale Elementanzahl"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
 msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Die maximale Anzehl der Elemente, die in der Liste vorgehalten werden"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
-msgstr "Entfernte Anmeldung via _XDMCP …"
+msgstr "Entfernte Anmeldung (Verbindung zu %s aufbauen …)"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
 #, c-format
 msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Entfernte Anmeldung (mit %s verbunden)"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
 msgid "Remote Login"
@@ -758,155 +756,184 @@
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
 msgid "Banner message text"
-msgstr ""
+msgstr "Bannertext"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
 msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeige des Knopfes »Neustart« deaktivieren"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
 msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr ""
+msgstr "Keine bekannten Benutzer im Anmeldefenster anzeigen"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "_Barrierefreiheitsmodule aktivieren"
+msgstr "Barrierefreiheitsmodule für Tastatur aktivieren"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Enable debugging"
-msgstr "_Zeitgesteuerte Anmeldung aktivieren"
+msgstr "Fehlerdiagnose aktivieren"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
 msgid "Enable debugging mode for the greeter."
-msgstr ""
+msgstr "Fehlerdiagnosemodus für Begrüßer aktivieren"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
 msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Bildschirmtastatur aktivieren"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
 msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr ""
+msgstr "Bildschirmlupe aktivieren"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Enable screen reader"
-msgstr "_Anmeldebildschirm bereit:"
+msgstr "Bildschirmleser aktivieren"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
 msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeige des Bannertextes aktivieren"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
 msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr ""
+msgstr "Symbolname des zu verwendenden Logos"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
 msgid "Recently selected keyboard layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Zuletzt gewählte Tastaturlayouts"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
 msgid "Recently selected languages"
-msgstr ""
+msgstr "Zuletzt gewählte Sprachen"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
 msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
 msgstr ""
+"Den Schlüssel auf wahr setzen, um die Anzeige bekannter Benutzer im "
+"Anmeldefenster zu deaktivieren."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
 msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
+"Den Schlüssel auf wahr setzen, um die Anzeige des Knopfes »Neustart« im "
+"Anmeldefenster zu deaktivieren."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
 msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
 msgstr ""
+"Den Schüssel auf wahr setzen, um das Plugin für die "
+"Hintergrundeinstellungsverwaltung zu aktivieren."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
 msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
 msgstr ""
+"Den Schlüssel auf wahr setzen, um das Plugin für die Verwaltung von "
+"Medientasten zu aktivieren."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
 msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Den Schlüssel auf wahr setzen, um die Bildschirmtastatur zu aktivieren"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
 msgstr ""
+"Den Schlüssel auf wahr setzen, um das Plugin zur Verwaltung der "
+"Barrierefreiheit für die Tastatur zu aktivieren."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
 msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
-msgstr ""
+msgstr "Den Schlüssel auf wahr setzen, um die Bildschirmlupe zu aktivieren."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
 msgid "Set to True to enable the screen reader."
-msgstr ""
+msgstr "Den Schlüssel auf wahr setzen, um den Bildschirmleser zu aktivieren."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
 msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
 msgstr ""
+"Den Schlüssel auf wahr setzen, um das Plugin für die Verwaltung der Audio-"
+"Einstellungen zu aktivieren."
 
+# CHECK
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
 msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
 msgstr ""
+"Den Schlüssel auf wahr setzen, um das Plugin zur Verwaltung der xrandr-"
+"Einstellungen zu aktivieren"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
 msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
 msgstr ""
+"Den Schlüssel auf wahr setzen, um das Plugin zur Verwaltung der xsettings-"
+"Einstellungen zu aktivieren."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
 msgstr ""
+"Der Schlüssel legt eine Liste von Tastaturlayouts fest, die als Vorgabe im "
+"Anmeldefenster angezeigt wird."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
-msgstr "Die vertikale Position des Anmeldefensters."
+msgstr ""
+"Der Schlüssel legt eine Liste von Sprachen fest, die als Vorgabe im "
+"Anmeldefenster angezeigt wird."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
 msgstr ""
+"Der Schlüssel legt den konfigurierbaren Symbolnamen für das Begrüßer-Logo "
+"fest."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
 msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr ""
+msgstr "Den Schlüssel auf wahr setzen, um den Bannertext anzuzeigen."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
 msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
 msgstr ""
+"Den Schlüssel auf wahr setzen, um Compiz als Fenstermanager zu verwenden."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Text banner message to show on the login window."
-msgstr "Die vertikale Position des Anmeldefensters."
+msgstr "Der im Anmeldefenster anzuzeigende Bannertext."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
+"Der Schlüssel ist auf wahr gesetzt, wenn das Plugin für die "
+"Hintergrundeinstellungsverwaltung aktiviert ist."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
+"Der Schlüssel ist auf wahr gesetzt, wenn das Plugin für die Verwaltung der "
+"Medientasten aktiviert ist."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
+"Der Schlüssel ist auf wahr gesetzt, wenn das Plugin für die Audio-"
+"Einstellungen aktiviert ist."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
+"Der Schlüssel ist auf wahr gesetzt, wenn das Plugin für die Verwaltung der "
+"xrandr-Einstellungen aktiviert ist."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
+"Der Schlüssel ist auf wahr gesetzt, wenn das Plugin für die Verwaltung der "
+"xsettings-Einstellungen aktiviert ist."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
 msgid "Use compiz as the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Compiz als Fenstermanager verwenden."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
 msgid "Duration"
@@ -914,7 +941,7 @@
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
 msgid "Number of seconds until timer stops"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Sekunden, bevor der Zeitmesser stoppt."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
 msgid "Start time"
@@ -922,30 +949,30 @@
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
 msgid "Time the timer was started"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit, wann der Zeitmesser gestartet wurde"
 
+# CHECK
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Is it Running?"
-msgstr "GDM läuft nicht"
+msgstr "Zeitmesser aktiv?"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
 msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
-msgstr ""
+msgstr "Gibt an, ob der Zeitmesser momentan läuft"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Manager"
-msgstr "S_prache"
+msgstr "Verwaltung"
 
+# CHECK: Was ist mit »user manager object« gemeint?
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
 msgid "The user manager object this user is controlled by."
 msgstr ""
+"Das Benutzerverwaltungsobjekt, von dem diese Benutzerkennung gesteuert wird"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Choose a different account"
-msgstr "Eine Aktion wählen"
+msgstr "Eine andere Benutzerkennung wählen"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:102
 msgid "Guest"
@@ -961,7 +988,7 @@
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:116
 msgid "Automatically login to the system after selecting options"
-msgstr ""
+msgstr "Automatische Anmeldung ans System nach Auswahl der Einstellungen"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:279
 #, c-format
@@ -979,6 +1006,11 @@
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 "option) any later version."
 msgstr ""
+"Das Benutzerwechsel-Applet ist freie Software, Sie können es weitergeben und/"
+"oder verändern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
+"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden "
+"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
+"folgenden Lizenz."
 
 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151
 msgid ""
@@ -987,6 +1019,11 @@
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 msgstr ""
+"Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
+"finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
+"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
+"für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
+"nach."
 
 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155
 msgid ""
@@ -994,10 +1031,14 @@
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
 msgstr ""
+"Mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public "
+"License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die "
+"Free Software Foundation, Inc.,\n"
+" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169
 msgid "A menu to quickly switch between users."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Menü, um schnell zwischen Benutzern zu wechseln"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173
 msgid "translator-credits"
@@ -1009,17 +1050,20 @@
 "Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
 "Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
 "Fabian Nowak <timystery arcor de>\n"
-"Andre Klapper <ak-47 gmx net>"
+"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
+"Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't lock screen: %s"
-msgstr "Bildschirm konnte nicht gesperrt werden"
+msgstr "Bildschirm konnte nicht gesperrt werden: %s"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804
 #, c-format
 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
 msgstr ""
+"Bildschirmschoner kann nicht vorübergehend auf leeren Bildschirm gesetzt "
+"werden: %s"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101
 msgid "Unknown"
@@ -1027,12 +1071,12 @@
 
 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
 msgid "User Switch Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerwechsel-Applet"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
 msgid "User Switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerwechsel"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
 msgid "User"
@@ -1040,7 +1084,7 @@
 
 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
 msgid "The user this menu item represents."
-msgstr ""
+msgstr "Der Benutzer, den dieser Menüeintrag repräsentiert."
 
 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
 msgid "Icon Size"
@@ -1048,45 +1092,44 @@
 
 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
 msgid "The size of the icon to use."
-msgstr ""
+msgstr "Die Größe des zu verwendenden Symbols"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
 msgid "Indicator Size"
-msgstr ""
+msgstr "Indikatorgrößs"
 
+# CHECK: check indicator?
 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
 msgid "Size of check indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Größe des Kontrollindikators"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
 msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Indikatorabstand"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
 msgid "Space between the username and the indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Abstand zwischen Benutzername und Indikator"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
 msgid "A menu to quickly switch between users"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Menü zum schnellen Wechsel zwischen Benutzern"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
 msgid "User Switcher Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerwechsel-Applet-Fabrik"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
 msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr ""
+msgstr "_Persönliche Angaben bearbeiten"
 
-# CHECK
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_About"
-msgstr "_Neu starten"
+msgstr "_Info"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
 msgid "_Edit Users and Groups"
-msgstr ""
+msgstr "_Benutzer und Gruppen bearbeiten"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
 msgid "_Help"
@@ -1096,7 +1139,7 @@
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65
 msgid "Ignored - retained for compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoriert - aus Kompatibilitätsgründen erhalten"
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:60
 msgid "COMMAND"
@@ -1113,12 +1156,11 @@
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:674
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelle Sitzung kann nicht identifiziert werden."
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Main Options"
-msgstr "Einstellungen"
+msgstr "Haupteinstellungen"
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:759
 msgid "Unable to start new display"

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]