Beteiligung an Orca =?ISO-8859-15?Q?=DCbersetzung?=
- From: Simon Bienlein <simon linux-fuer-blinde de>
- To: gnome-de gnome org
- Subject: Beteiligung an Orca Übersetzung
- Date: Thu, 23 Oct 2008 23:45:06 +0200
Hallo zusammen,
ich bin neu in dieser Mailingliste und möchte mich gerne an der
deutschen Übersetzung des Screenreaders orca beteiligen. Bei der Arbeit
mit orca aus Debian Lenny sind mir ein paar Dinge aufgefallen, die
verbessert werden könnten. So habe ich mir die aktuelle Trunk-Version
aus dem SVN geholt und meine Änderungen in der Datei po/de.po vorgenommen.
Ein diff mit meinen Änderungen ist im Anhang enthalten. Gerne können
über diese Vorschläge diskutiert werden, bevor sie in das SVN übernommen
werden.
Ich finde die Arbeit im Bereich Accessibility eine prima Sache, die ich
auf diesem Weg gerne unterstützen würde.
Vielen Dank im Voraus für eure Hilfe.
viele Grüße
von Simon
<http://www.linux-fuer-blinde.de>
--- de.po 2008-10-23 16:46:55.000000000 +0200
+++ de-neu.po 2008-10-23 16:47:37.000000000 +0200
@@ -120,31 +120,31 @@
#: ../src/louis/constants.py.in:44
msgid "German Grade 0"
-msgstr "Deutsch Grad 0"
+msgstr "Deutsche Basisschrift"
#: ../src/louis/constants.py.in:45
msgid "German Grade 1"
-msgstr "Deutsch Grad 1"
+msgstr "Deutsche Vollschrift"
#: ../src/louis/constants.py.in:46
msgid "German Grade 2"
-msgstr "Deutsch Grad 2"
+msgstr "Deutsche Kurzschrift"
#: ../src/louis/constants.py.in:47
msgid "U.K. English Grade 2"
-msgstr "GroÃ?britannien-Englisch Grad 2"
+msgstr "GroÃ?britannien-Englisch Kurzschrift"
#: ../src/louis/constants.py.in:48
msgid "U.K. English Grade 1"
-msgstr "GroÃ?britannien-Englisch Grad 1"
+msgstr "GroÃ?britannien-Englisch Basisschrift"
#: ../src/louis/constants.py.in:49
msgid "U.S. English Grade 1"
-msgstr "US-Englisch Grad 1"
+msgstr "US-Englisch Basisschrift"
#: ../src/louis/constants.py.in:50
msgid "U.S. English Grade 2"
-msgstr "US-Englisch Grad 2"
+msgstr "US-Englisch Kurzschrift"
#: ../src/louis/constants.py.in:51
msgid "Canada French Grade 1"
@@ -335,7 +335,7 @@
#: ../src/orca/scripts/toolkits/J2SE-access-bridge/braillegenerator.py:84
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
-msgstr "BAUMTIEFE %d"
+msgstr "BAUMEBENE %d"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
@@ -1602,7 +1602,7 @@
#.
#: ../src/orca/default.py:332
msgid "Spells the current flat review line."
-msgstr "Die aktuelle Zeile in der Ã?bersicht vorlesen."
+msgstr "Die aktuelle Zeile in der Ã?bersicht buchstabieren."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1720,7 +1720,7 @@
#: ../src/orca/default.py:455
msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
msgstr ""
-"Den aktuellen Eintrag oder das aktuelle Wort in der Ã?bersicht vorlesen."
+"Den aktuellen Eintrag oder das aktuelle Wort in der Ã?bersicht phonetisch buchstabieren."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1964,7 +1964,7 @@
#.
#: ../src/orca/default.py:718
msgid "Decreases the speech pitch."
-msgstr "Das Vorlesetempo verlangsamen."
+msgstr "Die Stimmhöhe verringern."
#. Translators: the speech pitch is how high or low in
#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
@@ -1972,7 +1972,7 @@
#.
#: ../src/orca/default.py:727
msgid "Increases the speech pitch."
-msgstr "Das Vorlesetempo erhöhen."
+msgstr "Die Stimmhöhe erhöhen."
#: ../src/orca/default.py:732
msgid "Quits Orca"
@@ -1992,7 +1992,7 @@
#.
#: ../src/orca/default.py:750
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
-msgstr "Den Dialog zum Bearbeiten der Einstellungen anzeigen."
+msgstr "Den Dialog zum Bearbeiten der Einstellungen für die aktuelle Anwendung anzeigen."
#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis
#. on or off. We call it 'silencing'.
@@ -2680,7 +2680,7 @@
#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:221
msgid "GNOME Speech Services"
-msgstr "GNOME-Sprachausgabe"
+msgstr "GNOME-Sprachausgaben"
#. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8)
#. with a spoken string. The extra space you see at the beginning
@@ -3247,7 +3247,7 @@
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:295
msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
-msgstr "Soll die Wortglocke benutzt werden? Geben Sie »j« oder »n« ein: "
+msgstr "Soll Wortecho aktiviert werden? Geben Sie »j« oder »n« ein: "
#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the name of a key
#. as the user types on the keyboard. If the user wants key echo, they
@@ -3255,7 +3255,7 @@
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:306
msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
-msgstr "Soll die Tastaturglocke benutzt werden? Geben Sie »j« oder »n« ein: "
+msgstr "Soll das Tastaturecho aktiviert werden? Geben Sie »j« oder »n« ein: "
#. Translators: this is in reference to key echo for
#. normal text entry keys.
@@ -3263,7 +3263,7 @@
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:318
msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
msgstr ""
-"Sollen die alphanumerischen und Interpunktions-Tasten aktiviert werden? "
+"Soll das Echo für eingegebene Zeichen aktiviert werden? "
"Geben Sie »j« oder »n« ein: "
#. Translators: this is in reference to key echo for
@@ -3271,23 +3271,23 @@
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:328
msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
-msgstr ""
-"Sollen die Modifikatortasten aktiviert werden? Geben Sie »j« oder »n« ein: "
+msgstr "Soll das Echo für die Modifikatortasten aktiviert werden? "
+"Geben Sie »j« oder »n« ein: "
#. Translators: this is in reference to key echo for
#. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:338
msgid "Enable locking keys? Enter y or n: "
-msgstr "Sollen die Sperrtasten aktiviert werden? Geben Sie »j« oder »n« ein: "
+msgstr "Echo für die Sperrtasten aktivieren? Geben Sie »j« oder »n« ein: "
#. Translators: this is in reference to key echo for
#. the keys at the top of the keyboard.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:348
msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
-msgstr ""
-"Sollen die Funktionstasten aktiviert werden? Geben Sie »j« oder »n« ein: "
+msgstr "Soll das Echo für die Funktionstasten aktiviert werden? "
+"Geben Sie »j« oder »n« ein: "
#. Translators: this is in reference to key echo for
#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow
@@ -3483,7 +3483,7 @@
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:194
msgid "Function"
-msgstr "Function"
+msgstr "Funktion"
#. Translators: Key Binding is a table column header where
#. the cells in the column represent keyboard combinations
@@ -3491,7 +3491,7 @@
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:270
msgid "Key Binding"
-msgstr "Tastaturbelegung"
+msgstr "Tastenkombination"
#. Translators: Alternate is a table column header where
#. the cells in the column represent keyboard combinations
@@ -3502,7 +3502,7 @@
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:349
msgid "Alternate"
-msgstr "Wechseln"
+msgstr "Alternative"
#. Translators: Modified is a table column header where the
#. cells represent whether a key binding has been modified
@@ -3517,7 +3517,7 @@
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:476
msgid "Default"
-msgstr "Vorgabe"
+msgstr "Standard"
#. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca
#. will use to speak capitalized words and letters.
@@ -3656,7 +3656,7 @@
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2627 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2668
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2708 ../src/orca/orca-setup.glade.h:54
msgid "Dots 7 an_d 8"
-msgstr "Punkt 7 un_d 8"
+msgstr "Punkte 7 un_d 8"
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation
#. symbols will be spoken as a user reads a document.
@@ -3721,7 +3721,7 @@
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3570
msgid "enter new key"
-msgstr "eine neue Taste eingeben"
+msgstr "Neue Tastenkombination eingeben"
#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination based upon
@@ -3729,7 +3729,7 @@
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3599
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
-msgstr "Tastenkombination gelöscht. Drücken Sie Eingabe, um zu bestätigen."
+msgstr "Tastenkombination wurde gelöscht. Drücken Sie Eingabe, um zu bestätigen."
#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just
@@ -3747,7 +3747,7 @@
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3630
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
-msgstr "Aufgezeichnete Taste %s. Drücken Sie Eingabe, um zu bestätigen."
+msgstr "Aufgezeichnete Tastenkombination %s. Drücken Sie Eingabe, um zu bestätigen."
#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key
#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when
@@ -3756,7 +3756,7 @@
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3669
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
-msgstr "Die neue Taste ist: %s"
+msgstr "Die neue Tastenkombination ist: %s"
#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an
#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was
@@ -3764,7 +3764,7 @@
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3677
msgid "The keybinding has been removed."
-msgstr "Tastenkombination wurde gelöscht."
+msgstr "Die Tastenkombination wurde gelöscht."
#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop
#. or laptop).
@@ -4058,7 +4058,7 @@
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:9
msgid "<b>Contracted Braille</b>"
-msgstr "<b>Verkürztes Braille</b>"
+msgstr "<b>Blindenkurzschrift</b>"
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:10
msgid "<b>Contrast</b>"
@@ -4169,7 +4169,7 @@
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:40
msgid "Contraction _Table:"
-msgstr "Verkürzungs_tabelle:"
+msgstr "Kurzschrift_tabelle:"
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:41
msgid "Contrast:"
@@ -4207,7 +4207,7 @@
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:50
msgid "Disable _end of line symbol"
-msgstr "Zeilen_ende-Symbol deaktivieren"
+msgstr "Zeilen_ende-Symbol nicht anzeigen"
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:51
msgid "Disable gksu _keyboard grab"
@@ -4236,7 +4236,7 @@
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:61
msgid "Enable _key echo"
-msgstr "Tastatur_glocke aktivieren"
+msgstr "Tastatur_echo aktivieren"
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:62
msgid "Enable _magnifier"
@@ -4327,7 +4327,7 @@
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:85
msgid "Key Echo"
-msgstr "Tastaturglocke"
+msgstr "Tastaturecho"
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:86
msgid ""
@@ -4348,22 +4348,22 @@
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:92
msgid "Move _down one"
-msgstr "Eins nach u_nten gehen"
+msgstr "Eins nach u_nten verschieben"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:94
msgid "Move _up one"
-msgstr "Eins nach o_ben gehen"
+msgstr "Eins nach o_ben verschieben"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:96
msgid "Move to _bottom"
-msgstr "Nach _Unten gehen"
+msgstr "Nach _Unten verschieben"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:98
msgid "Move to _top"
-msgstr "Nach _oben gehen"
+msgstr "Nach _oben verschieben"
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:99
msgid ""
@@ -4440,7 +4440,7 @@
#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:123
msgid "Say All B_y:"
-msgstr "Alles _durch sprechen:"
+msgstr "Pause beim Vorlesen:"
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:124
msgid "Scale _factor:"
@@ -4562,7 +4562,7 @@
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:157
msgid "_Enable Contracted Braille"
-msgstr "Verkürztes Braille _aktivieren"
+msgstr "Blindenkurzschrift _aktivieren"
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:158
msgid "_Enable speech"
@@ -4598,7 +4598,7 @@
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:167
msgid "_Rate:"
-msgstr "_Grad:"
+msgstr "_Geschwindigkeit:"
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:168
msgid "_Red:"
@@ -4634,7 +4634,7 @@
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:176
msgid "seconds"
-msgstr "Sekunde"
+msgstr "Sekunden"
#. for gettext support
#. Translators: this is a structure to assist in the generation of
@@ -5907,7 +5907,7 @@
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1032
msgid "tre"
-msgstr "tre"
+msgstr "baum"
#. Translators: long braille for the rolename of a tree.
#.
@@ -5919,7 +5919,7 @@
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1038
msgid "tree"
-msgstr "tree"
+msgstr "baum"
#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
#.
@@ -6153,7 +6153,7 @@
#: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:283
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:685
msgid "leaving table."
-msgstr "Tabelle wird verlassen."
+msgstr "Tabelle verlassen."
#. Translators: this represents the row and column we're
#. on in a table.
@@ -6497,7 +6497,7 @@
#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:192
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
-msgstr "Legt fest, ob Nachrichten in Chats mit dessen Namen versehen werden."
+msgstr "Legt fest, ob Nachrichten in Chat Räumen mit dessen Namen versehen werden."
#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:198
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
@@ -6549,7 +6549,7 @@
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:346
msgid "A channel only if its _window is active"
-msgstr "Ein Kanal, nur wenn dessen _Fenster aktiv ist"
+msgstr "Einen Kanal, nur wenn dessen _Fenster aktiv ist"
#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:359
msgid "All channels when an_y Pidgin window is active"
@@ -6568,15 +6568,15 @@
#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:458
msgid "Do not speak chat room name."
-msgstr "Chat-Room-Namen nicht vorlesen."
+msgstr "Chatraum-Namen nicht vorlesen."
#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:473
msgid "announce when your buddies are typing."
-msgstr "Ankündigen, wenn unsere Buddies etwas eingeben."
+msgstr "Ankündigen, wenn unsere Kontakte etwas eingeben."
#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:477
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
-msgstr "Nicht ankündigen, wenn unsere _Kontakte etwas eingeben"
+msgstr "Nicht ankündigen, wenn unsere _Kontakte etwas eingeben."
#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:492
msgid "Provide chat room specific message histories."
@@ -6589,7 +6589,7 @@
#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:525
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
-msgstr "Nachricht aus Chat-Room %s."
+msgstr "Nachricht aus Chatraum %s."
#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:614
#, python-format
@@ -6636,15 +6636,15 @@
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:194
msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells."
msgstr ""
-"Die Zeile als dynamische Spaltenüberschriften beim Sprechen berechneter "
-"Zellen verwenden."
+"Diese Zeile für die Ansage der Spaltenüberschriften "
+"einer Tabelle verwenden."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:203
msgid "Clears the dynamic column headers."
-msgstr "Die Dynamische Spaltenüberschrifte löschen."
+msgstr "Die zugewiesenen Spaltenüberschriften löschen."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
@@ -6653,8 +6653,8 @@
msgid ""
"Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells."
msgstr ""
-"Die Spalte als dynamische Zeilenüberschriften beim Sprechen berechneter "
-"Zellen verwenden."
+"Diese Spalte für die Ansage der zeilenüberschrift "
+"einer Tabelle verwenden."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
@@ -6690,7 +6690,7 @@
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:789
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
-msgstr "Dynamische Spaltenüberschrift für Zeile %d festgelegen"
+msgstr "Zeile %d für Spaltenüberschriften festgelegt"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
@@ -6705,7 +6705,7 @@
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:865
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
-msgstr "Dynamische Zeilenüberschrift für Spalte %s festgelegt"
+msgstr "Spalte %d für Zeilenüberschrift festgelegt"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
@@ -6815,7 +6815,7 @@
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1865
msgid "has formula"
-msgstr "hat Fomel"
+msgstr "hat Formel"
#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
#.
@@ -6889,7 +6889,7 @@
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:276
msgid "Goes to previous character."
-msgstr "Die Ã?bersicht zum vorherigen Zeichen bewegen."
+msgstr "Zum vorherigen zeichen bewegen."
#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. word at a time.
@@ -6952,7 +6952,7 @@
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:348
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
-msgstr "Ausklappen des Auswahlfeldes auslösen."
+msgstr "Kombiniertes Auswahlfeld ausklappen."
#. Translators: this is for advancing the live regions
#. politeness setting
@@ -6982,7 +6982,7 @@
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:380
msgid "Review live region announcement."
-msgstr "Ankündigungen des dynamischen Bereiches betrachten."
+msgstr "Ankündigungen des dynamischen Bereiches erneut betrachten."
#. Translators: this is for navigating between objects
#. (regardless of type) in HTML
@@ -7007,7 +7007,7 @@
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:408
msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation."
-msgstr "Zwischen der Caret-Navigation von Gecko und Orca wechseln."
+msgstr "Wechselt zwischen der ursprünglichen Gecko- und der Orca-Navigation."
#. Translators: Gecko native caret navigation is where
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
@@ -7168,7 +7168,7 @@
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5631
#: ../src/orca/structural_navigation.py:867
msgid "Wrapping to bottom."
-msgstr "Nach unten überspringen"
+msgstr "Springe nach unten"
#. Translators: when the user is attempting to locate a
#. particular object and the bottom of the web page has been
@@ -7179,7 +7179,7 @@
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5699
#: ../src/orca/structural_navigation.py:875
msgid "Wrapping to top."
-msgstr "Nach oben überspringen"
+msgstr "Springe nach oben"
#. Translators: this announces to the user that live region
#. support has been turned off.
@@ -7270,8 +7270,8 @@
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
-msgstr[0] "%d Formularfeld"
-msgstr[1] "%d Formularfelder"
+msgstr[0] "%d Formular"
+msgstr[1] "%d Formulare"
#. Translators: Announces the number of non-layout tables in the
#. web page that is currently being displayed.
@@ -7290,8 +7290,8 @@
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
-msgstr[0] "%d weiterer besuchter Link."
-msgstr[1] "%d weitere besuchte Links."
+msgstr[0] "%d besuchter Link."
+msgstr[1] "%d besuchte Links."
#. Translators: Announces the number of unvisited links in the
#. web page that is currently being displayed.
@@ -7300,8 +7300,8 @@
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
-msgstr[0] "%d weiterer nicht besuchter Link."
-msgstr[1] "%d weitere nicht besuchte Links."
+msgstr[0] "%d nicht besuchter Link."
+msgstr[1] "%d nicht besuchte Links."
#. Translators: Announces the percentage of the document that has
#. been read. This is calculated by knowing the index of the
@@ -7311,7 +7311,7 @@
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:235
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
-msgstr "%d Prozent des Dokumentes vorgelesen"
+msgstr "%d Prozent des Dokumentes gelesen"
#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
#. area that is not editable. It is meant to be spoken to the user.
@@ -7567,7 +7567,7 @@
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:739
msgid "Top of column."
-msgstr "Oberer Spaltenanfang."
+msgstr "Oberer Rand der spalte."
#. Translators: this is for navigating document
#. content by moving from table cell to table cell.
@@ -7577,7 +7577,7 @@
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:748
msgid "Bottom of column."
-msgstr "Unteres Spaltenende."
+msgstr "Unterer Rand der Spalte."
#. Translators: a uniform table is one in which each table
#. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid)
@@ -7622,7 +7622,7 @@
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1463
#, python-format
msgid "Cell spans %d columns"
-msgstr "Zelle erstreckt sich über %d Spalten"
+msgstr "Zelle erstreckt sich über %d Spalten."
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table
#. within a document. We need to announce when the cell occupies
@@ -7661,14 +7661,14 @@
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1897
msgid "Goes to previous blockquote."
-msgstr "Zum vorherigen Zitatenabsatz bewegen."
+msgstr "Zum vorherigen zitat bewegen."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
#. document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1902
msgid "Goes to next blockquote."
-msgstr "Zum nächsten Zitatenabsatz bewegen."
+msgstr "Zum nächsten Zitat bewegen."
#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from blockquote to blockquote. This string is what
@@ -7676,7 +7676,7 @@
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1962
msgid "No more blockquotes."
-msgstr "Keine weiteren Zitatenabsätze."
+msgstr "Keine weiteren Zitate."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a form
#. within a document.
@@ -7755,14 +7755,14 @@
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2230
msgid "Goes to previous combo box."
-msgstr "Zum vorherigen Auswahlfeld bewegen."
+msgstr "Zum vorherigen kombinierten Auswahlfeld bewegen."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form
#. within a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2235
msgid "Goes to next combo box."
-msgstr "Zum nächsten Auswahlfeld bewegen."
+msgstr "Zum nächsten kombinierten Auswahlfeld bewegen."
#. Translators: this is for navigating in document content
#. by moving from combo box to combo box in a form. This
@@ -7771,7 +7771,7 @@
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2292
msgid "No more combo boxes."
-msgstr "Keine weiteren Auswahlfelder."
+msgstr "Keine weiteren kombinierten Auswahlfelder."
#. Translators: this is for navigating among text entries in a form
#. within a document.
@@ -7874,7 +7874,7 @@
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2611
msgid "Goes to previous landmark."
-msgstr "Zum vorherigen Landmark bewegen."
+msgstr "Zum vorherigen Orientierungspunkt bewegen."
#. Translators: this is for navigating to the next ARIA
#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined
@@ -7883,7 +7883,7 @@
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2618
msgid "Goes to next landmark."
-msgstr "Zum nächsten Landmark bewegen."
+msgstr "Zum nächsten Orientierungspunkt bewegen."
#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA
#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined
@@ -7893,7 +7893,7 @@
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2680
msgid "No landmark found."
-msgstr "Kein Landmark gefunden."
+msgstr "Keinen Orientierungspunkt gefunden."
#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered
#. lists in a document.
@@ -7939,7 +7939,7 @@
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2807
msgid "Goes to next list item."
-msgstr "Zur nächsten Liste bewegen."
+msgstr "Zum nächsten Listeneintrag bewegen."
#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from bulleted/numbered list item to bulleted/
@@ -8002,14 +8002,14 @@
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3041
msgid "Goes to previous radio button."
-msgstr "Zur vorherigen Auswahlknopf bewegen."
+msgstr "Zum vorherigen Auswahlknopf bewegen."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a
#. form within a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3046
msgid "Goes to next radio button."
-msgstr "Zur nächsten Auswahlknopf bewegen."
+msgstr "Zum nächsten Auswahlknopf bewegen."
#. Translators: this is for navigating in document content
#. by moving from radio button to radio button in a form.
@@ -9091,7 +9091,7 @@
#: ../src/orca/where_am_I.py:483
#, python-format
msgid "%s page"
-msgstr "%s Seite"
+msgstr "%s Reiter"
#. Translators: this is in references to a column in a
#. table.
@@ -9130,7 +9130,7 @@
#: ../src/orca/where_am_I.py:859
msgid "different site"
-msgstr "Anderer Website"
+msgstr "Andere Website"
#. Translators: this is a count of the number of selected icons
#. and the count of the total number of icons within an icon panel.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]