Evince-Handbuch ist fertig
- From: Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>
- To: gnome-de gnome org
- Subject: Evince-Handbuch ist fertig
- Date: Thu, 29 May 2008 20:57:31 +0200
Hallo,
ich hab gestern das Handbuch für Evince fertig gekriegt.
Insbesondere die Zeilen 701 bis 936 müssten unbedingt noch mal
nachgesehen werden. Da geht es um den Druckdialog, und einige der
speziellen Einstellungen stellt mein Drucker leider nicht zur Verfügung.
Die habe ich erst einmal wörtlich übersetzt, aber das könnte sich dann
nicht mit der Benutzeroberfläche von Evince decken.
Ausserdem: Wie übersetzt man "spin box"? Ich habe mich für
"Einstellfeld" entschieden, weil ich in einigen anderen Handbüchern
keine Referenz dazu gefunden habe. In der Glade-Benutzeroberfläche
heisst das Objekt auch nur "Spin-Button".
"Type" (Zeilen 504, 843, 959) heisst ja eigentlich "tippen". Sollte es
hier vielleicht besser "schreiben" heissen?
Datei ist anbei, das Bild gibt es auf
ftp://mbl103.homelinux.org/Public/evince_start_window.png
Gruss Mario
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-10 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-28 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evince.xml:155(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
"md5=2787fa5e0e910f484226535e4bdb5323"
#: C/evince.xml:25(title)
msgid "Evince Document Viewer Manual"
msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch"
#: C/evince.xml:27(para)
msgid ""
"The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript files"
msgstr ""
"Der Evince-Dokumentenbetrachter erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten in "
"verschiedenen Formaten, wie dem Portable Document Format (PDF) oder PostScript."
#: C/evince.xml:33(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
#: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para)
msgid "Nickolay V. Shmyrev"
msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
#: C/evince.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname)
#: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
#: C/evince.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
#: C/evince.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun indem Sie eine Kopie "
"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
"beschrieben ist."
#: C/evince.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte und "
"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME Documentation Project "
"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
#: C/evince.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DIESES DOKUMENT WIRD \"WIE ES IST\" ZUR VERFÜGUNG GESTELLT, OHNE GARANTIEN "
"IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES "
"BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER "
"VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS "
"VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
"VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER "
"EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
#: C/evince.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
"INFORMIERT WAREN."
#: C/evince.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
#: C/evince.xml:59(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: C/evince.xml:60(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "GNOME Dokumentationsteam"
#: C/evince.xml:64(firstname)
msgid "Nickolay V."
msgstr "Nickolay V."
#: C/evince.xml:65(surname)
msgid "Shmyrev"
msgstr "Shmyrev"
#: C/evince.xml:68(email)
msgid "nshmyrev yandex ru"
msgstr "nshmyrev andex ru"
#: C/evince.xml:88(revnumber)
msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
msgstr "Handbuch für Evince-Dokumentenbetrachter V1.1"
#: C/evince.xml:89(date)
msgid "2008-04-05"
msgstr "05.April 2008"
#: C/evince.xml:91(para)
msgid "Niels Giesen"
msgstr "Niels Giesen"
#: C/evince.xml:92(para)
msgid "Claude Paroz"
msgstr "Claude Paroz"
#: C/evince.xml:97(revnumber)
msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.0"
#: C/evince.xml:98(date)
msgid "2005-04-06"
msgstr "06.April 2005"
#: C/evince.xml:106(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 0.2 des Evince-Dokumentenbetrachters"
#: C/evince.xml:109(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"
#: C/evince.xml:110(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Evince-"
"Dokumentenbetrachter</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen "
"Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
"\">GNOME Seite für Rückmeldungen</ulink>.\""
#: C/evince.xml:117(primary)
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"
#: C/evince.xml:120(primary)
msgid "evince"
msgstr "evince"
#: C/evince.xml:128(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
#: C/evince.xml:129(para)
msgid ""
"The <application>Evince Document Viewer</application> application enables you "
"to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
"files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</application> "
"follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide integration with "
"Desktop Environment."
msgstr ""
"Die Anwendung <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> erlaubt "
"Ihnen die Anzeige von Dokumenten verschiedener Formate wie \"Portable "
"Document Format\"-(PDF)-Dateien und PostScript-Dateien. <application>Evince-"
"Dokumentenbetrachter</application> folgt den Standards von Freedesktop.org "
"und GNOME zur Bereitstellung einer integrierten Arbeitsumgebung."
#: C/evince.xml:136(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
#: C/evince.xml:139(title)
msgid "To Start Evince Document Viewer"
msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter starten"
#: C/evince.xml:140(para)
msgid ""
"<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
"document such as a PDF or PostScript file."
msgstr ""
"<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> startet, wenn Sie eine "
"PDF- oder PostScript-Datei öffnen."
#: C/evince.xml:141(para)
msgid ""
"Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
"application> from the command line, with the command: <command>evince</"
"command>."
msgstr ""
"Alternativ können Sie <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
"auf der Kommandozeile starten, mit dem Befehl: <command>evince</command>."
#: C/evince.xml:146(title)
msgid "When You Start Evince Document Viewer"
msgstr "Wenn Sie Evince-Dokumentenbetrachter starten"
#: C/evince.xml:147(para)
msgid ""
"When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
"following window is displayed."
msgstr ""
"Wenn Sie <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> starten, wird "
"folgendes Fenster angezeigt."
#: C/evince.xml:151(title)
msgid "Evince Document Viewer Window"
msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Fenster"
#: C/evince.xml:158(phrase)
msgid ""
"Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, toolbar "
"and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help menus."
msgstr ""
"Zeigt das Hauptfenster von Evince-Dokumentenbetrachter. Enthält Titelleiste, "
"Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die Menüleiste beinhaltet die "
"Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht, Gehe zu und Hilfe."
#: C/evince.xml:164(para)
msgid ""
"The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
"following elements:"
msgstr ""
"Das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-Fenster enthält "
"die folgenden Elemente:"
#: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Menüleiste"
#: C/evince.xml:170(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit "
"mit Dokumenten im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
"benötigen."
#: C/evince.xml:174(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
#: C/evince.xml:176(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
"Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
"Menüleiste erreichen."
#: C/evince.xml:180(term)
msgid "Display area"
msgstr "Anzeigebereich"
#: C/evince.xml:182(para)
msgid "The display area displays the document."
msgstr "Der Anzeigebereich zeigt das Dokument an."
#: C/evince.xml:196(para)
msgid "UI Component"
msgstr "Komponente der Benutzeroberfläche"
#: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para)
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: C/evince.xml:203(para)
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: C/evince.xml:207(para)
msgid ""
"Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> window "
"from another application such as a file manager."
msgstr ""
"Ziehen Sie eine Datei aus einer anderen Anwendung in das <application>Evince-"
"Dokumentenbetrachter</application>-Fenster, z. B. aus einem Dateimanager."
#: C/evince.xml:210(para)
msgid "Double-click on the file name in the file manager"
msgstr "Doppelklick auf den Dateinamen im Dateimanager"
#: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/evince.xml:221(para)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: C/evince.xml:222(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
#: C/evince.xml:187(para)
msgid ""
"In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
"same action in several ways. For example, you can open a document in the "
"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname="
"\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></"
"informaltable>"
msgstr ""
"Im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> lässt sich eine "
"Aktion auf verschiedene Arten durchführen. Beispielsweise können Sie ein "
"Dokument auf folgende Arten öffnen: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols="
"\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*"
"\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
#: C/evince.xml:228(para)
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr ""
"In diesem Handbuch wird die Arbeitsweise über die Menüleiste beschrieben."
#: C/evince.xml:236(title)
msgid "Usage"
msgstr "Benutzung"
#: C/evince.xml:240(title)
msgid "To Open A Document"
msgstr "Ein Dokument öffnen"
#: C/evince.xml:241(para)
msgid "To open a document, perform the following steps:"
msgstr "Um ein Dokument zu öffnen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
#: C/evince.xml:248(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want to "
"open."
msgstr ""
"Im <guilabel>Dokument öffnen</guilabel>-Dialog wählen Sie die Datei aus, die "
"Sie öffnen möchten."
#: C/evince.xml:253(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
"application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>. <application>Evince-"
"Dokumentenbetrachter</application> zeigt den Namen des Dokuments in der "
"Titelleiste des Fensters an."
#: C/evince.xml:258(para)
msgid ""
"To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
"<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
"window."
msgstr ""
"Um ein weiteres Dokument zu öffnen, wählen Sie wieder "
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></"
"menuchoice>. <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> öffnet "
"jede Datei in einem neuen Fenster."
#: C/evince.xml:261(para)
msgid ""
"If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
"message."
msgstr ""
"Sollten Sie versuchen, ein von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</"
"application> nicht unterstütztes Dokumentenformat zu öffnen, wird eine "
"Fehlermeldung angezeigt."
#: C/evince.xml:267(title)
msgid "To Navigate Through a Document"
msgstr "Navigieren durch ein Dokument"
#: C/evince.xml:268(para)
msgid "You can navigate through a file as follows:"
msgstr "Sie können wie folgt durch ein Dokument navigieren:"
#: C/evince.xml:271(para)
msgid ""
"To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die nächste Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</"
"guimenu><guimenuitem>Nächste Seite</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/evince.xml:275(para)
msgid ""
"To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die vorige Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</"
"guimenu><guimenuitem>Vorherige Seite</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/evince.xml:279(para)
msgid ""
"To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die erste Seite des Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Erste Seite</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/evince.xml:283(para)
msgid ""
"To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die letzte Seite eines Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Letzte Seite</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/evince.xml:287(para)
msgid ""
"To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Um eine bestimmte Seite zu betrachten, tippen Sie die Seitennummer in die "
"Textbox in der Werkzeugleiste, und drücken <keycap>Enter</keycap>."
#: C/evince.xml:294(title)
msgid "To Scroll a Page"
msgstr "Eine Seite im Anzeigebereich verschieben"
#: C/evince.xml:295(para)
msgid ""
"To display the page contents that are not currently displayed in the display "
"area, use the following methods:"
msgstr ""
"Um Teile der Seite anzuzeigen, die sich gegenwärtig nicht im Anzeigebereich "
"befinden, gehen Sie wie folgt vor:"
#: C/evince.xml:298(para)
msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
msgstr "Verwenden Sie die Pfeiltasten oder die Leertaste auf der Tastatur."
#: C/evince.xml:301(para)
msgid ""
"Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
"the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the page, "
"drag the display area upwards in the window."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf eine beliebige Stelle des "
"Anzeigebereichs, halten die Maustaste gedrückt und bewegen dann die Maus. Um "
"beispielsweise auf einer Seite nach unten zu rollen, verschieben Sie den "
"Anzeigebereich nach oben."
#: C/evince.xml:304(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Verwenden Sie die Rollbalken des Fensters."
#: C/evince.xml:311(title)
msgid "To Change the Page Size"
msgstr "Ansichtsgrösse ändern"
#: C/evince.xml:312(para)
msgid ""
"You can use the following methods to resize a page in the <application>Evince "
"Document Viewer</application> display area:"
msgstr ""
"Sie können die Ansichtsgrösse einer Seite im application>Evince-"
"Dokumentenbetrachter</application> auf folgende Arten ändern:"
#: C/evince.xml:317(para)
msgid ""
"To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die Ansicht zu vergrössern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Heranzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/evince.xml:322(para)
msgid ""
"To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die Ansicht zu verkleinern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Wegzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/evince.xml:327(para)
msgid ""
"To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
"Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die Grösse der Seite an die Breite des <application>Evince-"
"Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenbreite einpassen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/evince.xml:332(para)
msgid ""
"To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
"application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die Grösse der Seite an die Grösse des <application>Evince-"
"Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Einpassen</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/evince.xml:337(para)
msgid ""
"To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
"have the same width and height as the screen, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
"menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
"window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Um die Grösse des <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
"Fensters derart anzupassen, dass es den Bildschirm ausfüllt, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
"menuchoice>. Um das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
"Fenster wieder in die Originalansicht zurückkehren zu lassen, klicken Sie auf "
"<guibutton>Vollbild verlassen</guibutton>"
#: C/evince.xml:345(title)
msgid "To View Pages or Document Structure"
msgstr "Vorschaubilder und Inhalt"
#: C/evince.xml:346(para)
msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
msgstr ""
"Um Vorschaubilder oder den Dokumenteninhalt anzuzeigen, führen Sie die "
"folgenden Schritte aus:"
#: C/evince.xml:350(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
"menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
"guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycap>F9</keycap>."
#: C/evince.xml:355(para)
msgid ""
"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
"document structure or pages in the side pane."
msgstr ""
"Verwenden Sie das Aufklappmenü in der Titelzeile der Seitenleiste, um "
"auszuwählen, ob in der Seitenleiste Vorschaubilder oder der Dokumenteninhalt "
"angezeigt werden sollen."
#: C/evince.xml:360(para)
msgid ""
"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the side "
"pane."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Rollbalken in der Seitenleiste, um zum gewünschten Eintrag "
"in der Seitenleiste zu gelangen."
#: C/evince.xml:365(para)
msgid ""
"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
"page to navigate to that page in the document."
msgstr ""
"Klicken Sie auf einen Eintrag oder ein Vorschaubild, um zu der gewünschten "
"Stelle im Dokument zu gelangen."
#: C/evince.xml:371(title)
msgid "To View the Properties of a Document"
msgstr "Eigenschaften eines Dokuments anzeigen"
#: C/evince.xml:372(para)
msgid ""
"To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die Eigenschaften eines Dokuments anzuzeigen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/evince.xml:378(para)
msgid ""
"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
msgstr ""
"Der <guilabel>Eigenschaften</guilabel>-Dialog zeigt alle verfügbaren "
"Informationen an."
#: C/evince.xml:384(title)
msgid "To Print a Document"
msgstr "Ein Dokument drucken"
#: C/evince.xml:385(para)
msgid ""
"To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um ein Dokument zu drucken, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
"guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/evince.xml:389(para)
msgid ""
"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
"author of the document has disabled the print option for this document. To "
"enable the print option, you must enter the master password when you open the "
"document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information about "
"password-protected files."
msgstr ""
"Wenn Sie den Menüeintrag <guimenuitem>Drucken</guimenuitem> nicht auswählen "
"können, hat der Autor des Dokuments die Druckoption für dieses Dokument "
"abgeschaltet. Um das Drucken zu ermöglichen, müssen Sie das Master-Passwort "
"beim Öffnen des Dokuments angeben. Lesen Sie hierzu <xref linkend=\"evince-"
"password\"/> für weitere Informationen über passwortgeschützte Dokumente."
#: C/evince.xml:393(para)
msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
msgstr ""
"Der <guilabel>Drucken</guilabel>-Dialog verfügt über die folgenden über "
"Reiter erreichbaren Bereiche: "
#: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title)
msgid "Job"
msgstr "Auftrag"
#: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel)
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title)
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: C/evince.xml:417(guilabel)
msgid "Print range"
msgstr "Druckbereich"
#: C/evince.xml:419(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
"Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um die Anzahl der zu druckenden "
"Seiten zu bestimmen:"
#: C/evince.xml:422(guilabel)
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: C/evince.xml:423(para)
msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken."
#: C/evince.xml:426(guilabel)
msgid "Pages From"
msgstr "Druckbereich"
#: C/evince.xml:427(para)
msgid ""
"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
"the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um die ausgewählten Seiten des Dokuments zu drucken. "
"Verwenden Sie die Eingabefelder, um die erste und die letzte Seite des zu "
"druckenden Bereichs anzugeben."
#: C/evince.xml:441(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
"document."
msgstr ""
"Verwenden Sie das Aufklappmenü, um den Drucker auszuwählen, auf welchem Sie "
"das Dokument ausgeben wollen."
#: C/evince.xml:443(para)
msgid ""
"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
"this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Die Option <guilabel>Ein PDF-Dokument erzeugen</guilabel> steht in dieser "
"Version von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> nicht zur "
"Verfügung."
#: C/evince.xml:449(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: C/evince.xml:451(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um die Druckeinstellungen zu ändern."
#: C/evince.xml:453(para)
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
"Um den Drucker zu konfigurieren, klicken Sie auf <guibutton>Konfigurieren</"
"guibutton>.Beispielsweise können Sie den beidseitigen Druck ein- und "
"ausschalten, oder den Druck zu einem späteren Zeitpunkt definieren, sofern "
"Ihr Drucker dies unterstützt."
#: C/evince.xml:457(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Drucker"
#: C/evince.xml:459(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr ""
"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um eines der folgenden Druckziele "
"auszuwählen:"
#: C/evince.xml:464(guilabel)
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"
#: C/evince.xml:466(para)
msgid "Print the document to a CUPS printer."
msgstr "Gibt das Dokument auf einem CUPS-Drucker aus."
#: C/evince.xml:470(para)
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
"Wenn der ausgewählte Drucker ein CUPS-Drucker ist, dann ist <guilabel>CUPS</"
"guilabel> der einzige Eintrag in diesem Auflklappmenü."
#: C/evince.xml:477(guilabel)
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
#: C/evince.xml:479(para)
msgid "Print the document to a printer."
msgstr "Druckt das Dokument auf einem Drucker."
#: C/evince.xml:485(guilabel)
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: C/evince.xml:487(para)
msgid "Print the document to a PostScript file."
msgstr "Druckt das Dokument in eine PostScript-Datei."
#: C/evince.xml:490(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Speichern unter</guibutton>, um einen Dialog zur "
"Auswahl des Namens und des Speicherorts der PostScript-Datei anzuzeigen."
#: C/evince.xml:496(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: C/evince.xml:498(para)
msgid "Use the specified command to print the document."
msgstr "Verwendet einen spezifischen Befehl zum Drucken des Dokuments."
#: C/evince.xml:501(para)
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr ""
"Tippen Sie den Namen des Befehls in die Textbox, einschliesslich aller "
"Befehlszeilenoptionen."
#: C/evince.xml:509(guilabel)
msgid "State"
msgstr "Status"
#: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para)
msgid ""
"This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
"Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Diese Funktionalität wird in dieser Version von <application>Evince-"
"Dokumentenbetrachter</application> nicht unterstützt."
#: C/evince.xml:515(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: C/evince.xml:521(guilabel)
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: C/evince.xml:533(guilabel)
msgid "Paper size"
msgstr "Papiergröße"
#: C/evince.xml:535(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
"print the document."
msgstr ""
"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Papiergröße auszuwählen, die Sie "
"für das Dokument verwenden möchten."
#: C/evince.xml:538(guilabel)
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: C/evince.xml:540(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
"Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Breite des Papiers anzugeben. Im "
"nebenstehenden Aufklappmenü können sie die verwendete Masseinheit ändern."
#: C/evince.xml:543(guilabel)
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: C/evince.xml:545(para)
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Höhe des Papiers anzugeben."
#: C/evince.xml:548(guilabel)
msgid "Feed orientation"
msgstr "Einzugsorientierung"
#: C/evince.xml:550(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the printer."
msgstr ""
"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Orientierung des Papiereinzugs im "
"Drucker auszuwählen."
#: C/evince.xml:553(guilabel)
msgid "Page orientation"
msgstr "Seitenorientierung"
#: C/evince.xml:555(para)
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Seitenorientierung anzugeben."
#: C/evince.xml:558(guilabel)
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: C/evince.xml:560(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Seitenlayout auszuwählen. Eine "
"Voransicht jedes ausgewählten Layouts wird im Bereich <guilabel>Vorschau</"
"guilabel> angezeigt."
#: C/evince.xml:563(guilabel)
msgid "Paper Tray"
msgstr "Papierfach"
#: C/evince.xml:565(para)
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Papierfach auszuwählen."
#: C/evince.xml:575(title)
msgid "To Copy a Document"
msgstr "Ein Dokument kopieren"
#: C/evince.xml:576(para)
msgid "To copy a file, perform the following steps:"
msgstr "Um eine Datei zu kopieren, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
#: C/evince.xml:580(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eine Kopie "
"speichern</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/evince.xml:585(para)
msgid ""
"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Tippen Sie den neuen Dateinamen in die <guilabel>Dateiname</guilabel>-Textbox."
#: C/evince.xml:588(para)
msgid ""
"If necessary, specify the location of the copied document. By default, copies "
"are saved in your home directory."
msgstr ""
"Falls nötig, bestimmen Sie den Speicherort der Kopie. Als Standard werden "
"Kopien in Ihrem persönlichen Verzeichnis gespeichert."
#: C/evince.xml:593(para)
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Klicken Sie <guibutton>Speichern</guibutton>."
#: C/evince.xml:602(title)
msgid "To Work With Password-Protected Documents"
msgstr "Arbeiten mit passwortgeschützten Dokumenten"
#: C/evince.xml:603(para)
msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
msgstr ""
"Ein Autor kann die folgenden Passwort-Stufen bestimmen, um ein Dokument zu "
"schützen:"
#: C/evince.xml:608(para)
msgid "User password that allows others only to read the document."
msgstr "Benutzerpasswort, das es anderen erlaubt, das Dokument nur zu lesen."
#: C/evince.xml:612(para)
msgid ""
"Master password that allows others to perform additional actions, such as "
"print the document."
msgstr ""
"Master-Passwort, das es anderen erlaubt, bestimmte zusätzliche Aktionen "
"auszuführen, beispielsweise das Dokument zu drucken."
#: C/evince.xml:616(para)
msgid ""
"When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
"user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</guibutton>."
msgstr ""
"Wenn Sie versuchen, ein passwortgeschütztes Dokument zu öffnen, zeigt "
"<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> einen "
"Sicherheitsdialog an. Schreiben Sie entweder das Benutzerpasswort oder das "
"Masterpasswort in die <guilabel>Enter document password</guilabel>-Textbox, "
"und klicken dann auf <guibutton>Dokument öffnen</guibutton>."
#: C/evince.xml:623(title)
msgid "To Close a Document"
msgstr "Ein Dokument schließen"
#: C/evince.xml:624(para)
msgid ""
"To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um ein Dokument zu schließen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
"guimenu><guimenuitem>Schließen</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/evince.xml:626(para)
msgid ""
"If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
"window open, the application exits."
msgstr ""
"Wenn das Fenster das letzte geöffnete <application>Evince-"
"Dokumentenbetrachter</application>-Fenster ist, beendet sich die Anwendung."
#: C/evince.xml:635(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: C/evince.xml:636(para)
msgid ""
"Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
"Viewer</application>:"
msgstr ""
"Nachstehend finden Sie eine Liste aller im <application>Evince-"
"Dokumentenbetrachter</application> verwendeten Tastenkombinationen:"
#: C/evince.xml:644(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
#: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap) C/evince.xml:659(keycap)
#: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap) C/evince.xml:671(keycap)
#: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:682(keycap) C/evince.xml:701(keycap)
#: C/evince.xml:747(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
#: C/evince.xml:651(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
#: C/evince.xml:652(para)
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ein existierendes Dokument öffnen"
#: C/evince.xml:655(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
#: C/evince.xml:656(para)
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Eine Kopie des aktuellen Dokuments speichern"
#: C/evince.xml:659(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"
#: C/evince.xml:660(para)
msgid "Print document"
msgstr "Dokument drucken"
#: C/evince.xml:663(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"
#: C/evince.xml:664(para)
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
#: C/evince.xml:667(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"
#: C/evince.xml:668(para)
msgid "Copy selection"
msgstr "Auswahl kopieren"
#: C/evince.xml:671(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"
#: C/evince.xml:672(para)
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: C/evince.xml:676(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"
#: C/evince.xml:677(para)
msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
msgstr "<keycap>/</keycap> (Schrägstrich)"
#: C/evince.xml:679(para)
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
#: C/evince.xml:682(keycap)
msgid "G"
msgstr "G"
#: C/evince.xml:683(para)
msgid "Find next"
msgstr "Nächstes suchen"
#: C/evince.xml:687(para)
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (Pluszeichen)"
#: C/evince.xml:688(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"
#: C/evince.xml:689(keycap)
msgid "="
msgstr "="
#: C/evince.xml:691(para)
msgid "Zoom in"
msgstr "Heranzoomen"
#: C/evince.xml:695(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (Minuszeichen)"
#: C/evince.xml:696(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"
#: C/evince.xml:698(para)
msgid "Zoom out"
msgstr "Wegzoomen"
#: C/evince.xml:701(keycap)
msgid "R"
msgstr "R"
#: C/evince.xml:702(para)
msgid "Reload the document"
msgstr "Dokument neu laden"
#: C/evince.xml:706(keycap) C/evince.xml:731(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Bild auf"
#: C/evince.xml:707(para)
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gehe zur vorherigen Seite"
#: C/evince.xml:710(keycap) C/evince.xml:735(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Bild ab"
#: C/evince.xml:711(para)
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gehe zur nächsten Seite"
#: C/evince.xml:715(keycap) C/evince.xml:723(keycap)
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
#: C/evince.xml:716(keycap) C/evince.xml:723(keycap) C/evince.xml:725(keycap)
#: C/evince.xml:731(keycap) C/evince.xml:735(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"
#: C/evince.xml:716(keycap) C/evince.xml:724(keycap)
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: C/evince.xml:717(keycap) C/evince.xml:725(keycap)
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: C/evince.xml:719(para)
msgid "Scroll forward"
msgstr "Mausrad vorwärts"
#: C/evince.xml:727(para)
msgid "Scroll backward"
msgstr "Mausrad rückwärts"
#: C/evince.xml:732(para)
msgid "Go a bunch of pages up"
msgstr "Gehe mehrere Seiten nach oben"
#: C/evince.xml:736(para)
msgid "Go a bunch of pages down"
msgstr "Gehe mehrere Seiten nach unten"
#: C/evince.xml:739(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Pos1"
#: C/evince.xml:740(para)
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gehe zur ersten Seite"
#: C/evince.xml:743(keycap)
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: C/evince.xml:744(para)
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gehe zur letzten Seite"
#: C/evince.xml:747(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"
#: C/evince.xml:748(para)
msgid "Go to page by number or label"
msgstr "Gehe zu bestimmter Seite anhand Nummer oder Bezeichnung"
#: C/evince.xml:751(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: C/evince.xml:752(para)
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: C/evince.xml:755(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: C/evince.xml:756(para)
msgid "Run document as presentation"
msgstr "Dokument als Präsentation anzeigen"
#: C/evince.xml:759(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: C/evince.xml:760(para)
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verstecken"
#: C/evince.xml:763(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: C/evince.xml:764(para)
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus ein-oder ausschalten"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/evince.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>, 2008."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]