Hi! Dies ist mein erster Beitrag zu Übersetzungen für Gnome. Ich habe einige Passiv-Formen statt pers. Anrede ausgebessert. Außerdem habe ich weitere Zeichenketten übersetzt, ich schätze jetzt stehts bei 85%. Bei den Beispielen kam ich nicht umhin, pers. Anrede zu verwenden. Auch habe ich einige wenige Fehler korrigiert. MFG Am Sonntag, den 29.06.2008, 21:45 +0200 schrieb Mario Blättermann: > Hallo, > ich hab das Conduit-Handbuch angefangen. Der Status ist derzeit bei 70 > %, viel weiter komme ich aber nicht, weil in der Benutzeroberfläche noch > so vieles fehlt. Aber bis zum 2.24er Release möchte ich das schon > vollständig haben. Vielleicht könnte mal einer von euch den Rest der > Benutzeroberfläche in Angriff nehmen? > Das Handbuch an sich ist allerdings noch ziemlich unvollständig. > Abschnitte, die nur aus der Überschrift bestehen, fehlende Bilder, ins > Leere führende Links... Hier dürfte sich in den nächsten Wochen noch > einiges ändern. Aber vielleicht könnte doch schon mal jemand das > Handbuch ins SVN stellen, sofern keine schwerwiegenden Fehler drin sind. > Datei de.po ist anbei. > > Gruß Mario > > _______________________________________________ > gnome-de mailing list > gnome-de gnome org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
Attachment:
de.po
Description: application/mbox