Re: gnome-session



Am Sonntag, den 15.06.2008, 23:23 -0500 schrieb Christian Kirbach:
> On Sun, 15 Jun 2008 18:10:54 -0500, Mario Blättermann  
> <mario blaettermann t-online de> wrote:
> 
> > Wieder einmal melde ich mich mit der Bitte, einige meiner Übersetzungen
> > ins SVN zu stellen oder wenigstens einmal durchzusehen. Wie oben
> > geschrieben, handelt es sich um die Benutzeroberflächen von
> > gnome-session und evince.Diffs sind anbei, der für evince war noch
> > aktuell, den für gnome-session habe ich eben erneuert. Das
> > gnome-terminal-Handbuch ist inzwischen an Ort und Stelle, vielen Dank an
> > Jan-Arne.
> 
> Hallo,
> 
> evince (svn trunk) scheint bereits aktualisiert zu sein
> 
>   Reversed (or previously applied) patch detected!  Assume -R? [n]
> 
> Ich kann den Patch für gnome-session nicht fehlerfrei einspielen. Ich habe  
> die
> Version aus dem svn trunk ausgecheckt - mache ich etwas falsch??
> Jedenfalls ist es viel Arbeit, rund die Hälfte der Aktualisierungen von
> Hand einzuarbeiten.
> 
> 
Ich habe mir gerade noch mal die aktuellen po-Dateien heruntergeladen,
meine Übersetzungen mit msgmerge eingebaut, dann das ganze mit msgcat -w
80 gestutzt und daraus Diffs erzeugt. Wenns jetzt immer noch nicht geht,
weiß ich auch nicht, was los ist. Versuchs einfach noch mal. Diffs sind
anbei, die po-Dateien liegen auf meinem ftp-Server:
ftp://mbl103.homelinux.org/Public/gnome-guis

Gruß Mario
--- evince.po	2008-06-17 15:34:58.000000000 +0200
+++ de2.po	2008-06-17 15:35:16.000000000 +0200
@@ -2,7 +2,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Martin Kretzschmar <martink gnome org>, 2004.
 # Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005.
-# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006.
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006, 2007.
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2005.
 # Christian Kintner <ckintner gnome-de org>, 2007.
 # Based on German GPdf and GGv translations.
@@ -15,8 +15,8 @@
 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 02:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 11:54+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-05 19:04+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -209,9 +209,9 @@
 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "ZIP-Archive mit mehreren Dateien werden nicht unterstützt"
+msgstr "Dateityp %s (%s) wird nicht unterstützt"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
 #, c-format
@@ -228,23 +228,23 @@
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
 msgid "Co_nnect"
-msgstr ""
+msgstr "Verbi_nden"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
 msgid "Connect _anonymously"
-msgstr ""
+msgstr "_Anonym anmelden"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
 msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr ""
+msgstr "Anmelden als Ben_utzer:"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
 msgid "_Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer_name:"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
 msgid "_Domain:"
-msgstr ""
+msgstr "_Domain"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
 #: ../data/evince-password.glade.h:4
@@ -253,16 +253,15 @@
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
 msgid "_Forget password immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort sofort _vergessen"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-#, fuzzy
 msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "Passwort für diese Sitzung merken"
+msgstr "_Passwort für diese Sitzung merken"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
 msgid "_Remember forever"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort _dauerhaft speichern"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -602,7 +601,8 @@
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
 msgstr ""
 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
 "Passworts gelesen werden."
@@ -816,8 +816,9 @@
 #: ../shell/ev-window.c:3634
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
-"A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
 "Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
@@ -827,8 +828,8 @@
 #: ../shell/ev-window.c:3638
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince "
 "erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
@@ -847,7 +848,8 @@
 msgstr ""
 "Martin Kretzschmar <martink gnome org>\n"
 "Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>\n"
-"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>"
+"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>"
 
 #: ../shell/ev-window.c:4186
 msgid "_File"
@@ -1234,7 +1236,7 @@
 
 #: ../shell/main.c:62
 msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll"
+msgstr "Das Schlagwort, welches im Dokument gesucht werden soll"
 
 #: ../shell/main.c:62
 msgid "STRING"
@@ -1335,7 +1337,8 @@
 #~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
 #~ msgstr ""
 #~ "Laden des Dokuments »%s« ist gescheitert. Der Ghostscript-Interpreter "
 #~ "konnte nicht in $PATH gefunden werden."
@@ -1369,7 +1372,8 @@
 #~ "requires a PostScript printer driver."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
-#~ "verwendet. Diese Anwendung benötigt jedoch einen PostScript-Druckertreiber."
+#~ "verwendet. Diese Anwendung benötigt jedoch einen PostScript-"
+#~ "Druckertreiber."
 
 #~ msgid "Pages"
 #~ msgstr "Seiten"
@@ -1427,11 +1431,11 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-#~ "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or Index. "
-#~ "Large values will cause the sidebar to take up as much of the page display "
-#~ "area as possible relative to the window's size."
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die "
 #~ "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
@@ -1467,8 +1471,8 @@
 #~ "toolbar not visible by default."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
-#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird "
-#~ "die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) "
+#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) "
+#~ "wird die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) "
 #~ "standardmäßig verborgen."
 
 #~ msgid "Unable to find glade file"
--- gnome-session.HEAD.de.po	2008-06-17 15:18:41.000000000 +0200
+++ de.po	2008-06-17 15:24:25.000000000 +0200
@@ -9,15 +9,15 @@
 # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002, 2003, 2004.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006, 2007.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006.
-# Andre Klapper <ak-47 gmx net>
+# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 00:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-14 12:23+0200\n"
-"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-17 15:23+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,14 +36,12 @@
 "Unterstützung für Hilfstechnologien gestartet."
 
 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Default session"
-msgstr "Sitzung zwangsweise beenden"
+msgstr "Standardsitzung"
 
 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "File Manager"
-msgstr "Fenstermanager"
+msgstr "Dateimanager"
 
 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
@@ -59,9 +57,8 @@
 "gespeichert werden kann."
 
 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "List of applications that are part of the default session."
-msgstr "Die Reihenfolde, in der Anwendungen in der Sitzung gestartet werden."
+msgstr "Liste der Anwendungen, die Teil der Standardsitzung sind."
 
 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -71,13 +68,17 @@
 "component from the session, and the session manager will automatically add "
 "the required components back to the session if they do get removed."
 msgstr ""
+"Liste der Komponenten, die als Teil der Sitzung erforderlich sind. (Jedes "
+"Element bezeichnet einen Schlüssel unter \"/desktop/gnome/session/required-"
+"components\".) Die Sitzungsverwaltung erlaubt gewöhnlichen Benutzern nicht, "
+"eine dieser benötigten Komponenten aus der Sitzung zu entfernen. Diese werden "
+"automatisch wieder hinzugefügt, wenn sie entfernt wurden."
 
 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
 msgid "Logout prompt"
 msgstr "Abmeldedialog"
 
 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Panel"
 msgstr "Das Panel"
 
@@ -87,7 +88,7 @@
 
 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
 msgid "Required session components"
-msgstr ""
+msgstr "Benötigte Sitzungskomponenten"
 
 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
 msgid "Save sessions"
@@ -110,18 +111,25 @@
 "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
 "your saved files."
 msgstr ""
+"Der Dateimanager stellt die Desktop-Symbole bereit und erlaubt Ihnen, "
+"gespeicherte Dateien zu verwalten."
 
 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
 "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
 msgstr ""
+"Das Panel stellt die Leisten am oberen und unteren Bildschirmrand bereit, "
+"welche die Menüs, die Fensterliste, Statussymbole, die Uhr usw. beinhalten."
 
 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "The window manager is the program that draws the title bar and borders around "
 "windows, and allows you to move and resize windows."
 msgstr ""
+"Der Fenstermanager ist das Programm, welches die Titelleiste und die Ränder "
+"der Fenster zeichnet, sowie das Bewegen und die Änderung der Größe der "
+"Fenster erlaubt."
 
 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
 msgid ""
@@ -129,9 +137,9 @@
 "directories and image names are valid values. Changing this value will effect "
 "the next session login."
 msgstr ""
-"Dies ist ein relativer Pfad basierend auf dem »$datadir/pixmaps/«-Verzeichnis. "
-"Unterverzeichnisse und Bildnamen sind gültige Werte. Die Änderung dieses "
-"Werts wird bei der nächsten Sitzungsanmeldung wirksam."
+"Dies ist ein relativer Pfad basierend auf dem »$datadir/pixmaps/«-Ordner. "
+"Unterordner und Bildnamen sind gültige Werte. Die Änderung dieses Werts wird "
+"bei der nächsten Sitzungsanmeldung wirksam."
 
 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
 msgid ""
@@ -139,9 +147,9 @@
 "are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
 "\"restart\" for restarting the system."
 msgstr ""
-"Dies ist die Option die automatisch im Abmeldedialog ausgewählt wird. Gültige "
-"Werte sind »logout« (Benutzer abmelden), »shutdown« (Rechner ausschalten) und "
-"»restart« (System neu starten)."
+"Dies ist die Option, die automatisch im Abmeldedialog ausgewählt wird. "
+"Gültige Werte sind »logout« (Benutzer abmelden), »shutdown« (Rechner "
+"ausschalten) und »restart« (System neu starten)."
 
 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20
 msgid "Window Manager"
@@ -168,9 +176,8 @@
 msgstr "_Zusätzliche Startprogramme:"
 
 #: ../data/session-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Browse..."
-msgstr "_Auswählen …"
+msgstr "Durchsuchen…"
 
 #: ../data/session-properties.glade.h:3
 msgid "Co_mmand:"
@@ -181,9 +188,8 @@
 msgstr "Ko_mmentar:"
 
 #: ../data/session-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Options"
-msgstr "Sitzungsoptionen"
+msgstr "Optionen"
 
 #: ../data/session-properties.glade.h:6
 msgid "Sessions Preferences"
@@ -202,85 +208,79 @@
 msgstr "_Name:"
 
 #: ../data/session-properties.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Remember Currently Running Application"
-msgstr "Momentan laufende Programme _merken"
+msgstr "Momentan laufendes Programm _merken"
 
 #: ../egg/eggdesktopfile.c:130
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
 
 #: ../egg/eggdesktopfile.c:153
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Version der Desktop-Datei '%s' wurde nicht erkannt"
 
 #: ../egg/eggdesktopfile.c:926
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Starting %s"
-msgstr "Startet"
+msgstr "Startet %s"
 
 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1060
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "Anwendung akzeptiert keine Befehlszeilenargumente"
 
 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1128
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
 
 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1335
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
+msgstr "URI konnte auf Desktop-Datei 'Type=Link' nicht angewendet werden"
 
 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1354
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+msgstr "Kein ausführbares Objekt"
 
 #: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Session management"
-msgstr "Sitzungsname bearbeiten"
+msgstr "Sitzungsverwaltung"
 
 #: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:136
 msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME-GUI-Bibliothek + EggSMClient"
 
 #: ../egg/eggsmclient.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden"
 
 #: ../egg/eggsmclient.c:188
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Datei zum Speichern der Konfiguration auswählen"
 
 #: ../egg/eggsmclient.c:188
 msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "DATEI"
 
 #: ../egg/eggsmclient.c:191
-#, fuzzy
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Geben Sie einen zu ladenden Sitzungsnamen an"
 
 #: ../egg/eggsmclient.c:191
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
 
 #: ../egg/eggsmclient.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Session Management Options"
 msgstr "Sitzungsoptionen"
 
 #: ../egg/eggsmclient.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Show Session Management options"
-msgstr "Sitzungsoptionen"
+msgstr "Zeige Sitzungsoptionen"
 
 #: ../gnome-session/gconf.c:110
 #, c-format
@@ -288,6 +288,8 @@
 "There is a problem with the configuration server.\n"
 "(%s exited with status %d)"
 msgstr ""
+"Es gibt ein Problem mit dem Konfigurationsserver.\n"
+"(%s beendet mit Status %d)"
 
 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:269
 #, c-format
@@ -298,7 +300,11 @@
 "You are currently logged in as \"%s\".\n"
 "You will be automatically logged out in %d seconds."
 msgstr[0] ""
+"Sie sind momentan als \"%s\" angemeldet.\n"
+"Sie werden in %d Sekunde automatisch abgemeldet."
 msgstr[1] ""
+"Sie sind momentan als \"%s\" angemeldet.\n"
+"Sie werden in %d Sekunden automatisch abgemeldet."
 
 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:281
 #, c-format
@@ -309,73 +315,76 @@
 "You are currently logged in as \"%s\".\n"
 "This system will be automatically shut down in %d seconds."
 msgstr[0] ""
+"Sie sind momentan als \"%s\" angemeldet.\n"
+"Der Rechner wird in %d Sekunde automatisch ausgeschaltet."
 msgstr[1] ""
+"Sie sind momentan als \"%s\" angemeldet.\n"
+"Der Rechner wird in %d Sekunden automatisch ausgeschaltet."
 
 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:357
 msgid "Log out of this system now?"
-msgstr ""
+msgstr "Jetzt vom System abmelden?"
 
 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:363
 msgid "_Switch User"
-msgstr ""
+msgstr "_Benutzer wechseln"
 
 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:371
-#, fuzzy
 msgid "_Log Out"
-msgstr "_Benutzer abmelden"
+msgstr "Benutzer ab_melden"
 
 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:377
 msgid "Shut down this system now?"
-msgstr ""
+msgstr "Möchten Sie den Rechner jetzt ausschalten?"
 
 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:383
 msgid "S_uspend"
-msgstr ""
+msgstr "_Bereitschaft"
 
 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:388
 msgid "_Hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "_Ruhezustand"
 
 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:393
-#, fuzzy
 msgid "_Restart"
-msgstr "Neu starten"
+msgstr "Neu sta_rten"
 
 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:402
-#, fuzzy
 msgid "_Shut Down"
 msgstr "_Rechner ausschalten"
 
 #: ../gnome-session/main.c:34
 msgid "Do not load user-specified applications"
-msgstr ""
+msgstr "Keine benutzerspezifischen Anwendungen laden"
 
 #. Oh well, no X for you!
 #: ../gnome-session/main.c:69
 #, c-format
 msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)"
 msgstr ""
+"Anmeldesitzung konnte nicht gestartet werden (keine Verbindung zum X-Server)"
 
 #: ../gnome-session/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid " - the GNOME session manager"
-msgstr "- Die GNOME-Sitzung verwalten"
+msgstr " - Die GNOME-Sitzung verwalten"
 
 #: ../gnome-session/xsmp.c:130
 #, c-format
 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ICE-Listening-Socket konnte nicht erzeugt werden: %s"
 
 #: ../gnome-session/xsmp.c:335
 msgid ""
 "Refusing new client connection because the session is currently being shut "
 "down\n"
 msgstr ""
+"Neue Client-Verbindung wurde abgelehnt, weil die aktuelle Sitzung gegenwärtig "
+"beendet wird\n"
 
 #: ../capplet/main.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not connect to the session manager\n"
-msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden"
+msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden\n"
 
 #: ../capplet/ui.c:107
 msgid "Select Command"
@@ -398,9 +407,8 @@
 msgstr "Aktiviert"
 
 #: ../capplet/ui.c:478
-#, fuzzy
 msgid "Icon"
-msgstr "Aktion"
+msgstr "Symbol"
 
 #: ../capplet/ui.c:490
 msgid "Program"
@@ -444,22 +452,20 @@
 msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden"
 
 #: ../tools/gnome-session-save.c:246
-#, fuzzy
 msgid " - Save the current session"
-msgstr "- Die momentan geöffnete Sitzung speichern"
+msgstr " - Die momentan geöffnete Sitzung speichern"
 
 #: ../splash/gnome-login-sound.c:136
 msgid "Play logout sound instead of login"
-msgstr ""
+msgstr "Abmeldeklang abspielen anstelle des Logins"
 
 #: ../splash/gnome-login-sound.c:148
 msgid "- GNOME login/logout sound"
-msgstr ""
+msgstr "- GNOME-Anmelde/Abmeldeklang"
 
 #: ../splash/gnome-session-splash.c:283
-#, fuzzy
 msgid "- GNOME Splash Screen"
-msgstr "Den Begrüßungsbildschirm anzeigen"
+msgstr "- Den Begrüßungsbildschirm anzeigen"
 
 #~ msgid "Allow TCP connections"
 #~ msgstr "TCP-Verbindungen zulassen"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]