Re: Mahjongg-Hanbuch ist fertig
- From: Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>
- To: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Subject: Re: Mahjongg-Hanbuch ist fertig
- Date: Sat, 05 Jul 2008 11:07:51 +0200
Am Dienstag, den 01.07.2008, 14:21 +0200 schrieb Mario Blättermann:
> Am Dienstag, den 01.07.2008, 14:07 +0200 schrieb Nicolas Kaiser:
> > * Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>:
> >
> > Zeile 50
> > > "Mahjongg ist eine Solitärversion des klassichen fernöstlichen Spiels. Ziel "
> >
> > klassischen
> >
> > Zeile 374
> > > "zu entfernen. Um Steine zu enfernen, müssen Sie zusammengehörende, gleich "
> >
> > entfernen
> >
> > Zeile 425
> > > "wird fortgesetzt, bis alle Steine enfernt sind oder keine zusammengehörigen "
> >
> > entfernt
> >
> > Zeile 573
> > > "Dies zeigt die Anzahl der verbeibenden zusammengehörigen Spielsteinpaare."
> >
> > verbleibenden
> >
> >
> > Liebe Grüße,
> > Nicolas Kaiser
>
> Vielen Dank für die Fehlersuche! Ich hab alles korrigiert und eine neue
> de.po gebaut. Ist im Anhang.
>
> Gruß Mario
Bitte noch einmal durchsehen und Fehler melden oder committen. Bitte die
Bilder nicht vergessen:
ftp://mbl103.homelinux.org/Public/gnome-manuals/mahjongg/de/figures
Die dort liegende de.po ist veraltet, bitte die de.po im Anhang
verwenden. Danke.
Gruß Mario
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-05 03:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-05 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mahjongg.xml:227(None)
msgid "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f"
msgstr "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=d79198ddc09939f532c7d8b08183cb32"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mahjongg.xml:262(None)
msgid "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=edd6baeeb895787484c3fc446615cd14"
msgstr "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=3844f7066dacbcea280aa6efd9b223b2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mahjongg.xml:375(None)
msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b590791"
msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=f9ca93d0c887a034f64305c23170b005 "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mahjongg.xml:576(None)
msgid "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0c04907f6aeaf7b3620e2c21e54d2025"
msgstr "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=79e4d7599903fe8e4536c161719558ec"
#: C/mahjongg.xml:25(title)
msgid "<application>Mahjongg</application> Manual"
msgstr "<application>Mahjongg</application>-Handbuch"
#: C/mahjongg.xml:27(para)
msgid "Mahjongg is a solitaire version of the classic Eastern tile game. It involves clearing as much of the board as possible by matching corresponding tiles and taking them out of play."
msgstr "Mahjongg ist eine Solitärversion des klassischen fernöstlichen Spiels. Ziel ist es, so viele Steine wie möglich aus dem Spielfeld zu entfernen, indem zusammengehörige Steine aus dem Spiel genommen werden."
#: C/mahjongg.xml:34(year)
msgid "1998"
msgstr "1998"
#: C/mahjongg.xml:35(holder)
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: C/mahjongg.xml:38(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: C/mahjongg.xml:39(holder)
msgid "Eric Baudais (Documentation Author)"
msgstr "Eric Baudais (Autor der Dokumentation)"
#: C/mahjongg.xml:53(publishername)
#: C/mahjongg.xml:91(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
#: C/mahjongg.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
#: C/mahjongg.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben ist."
#: C/mahjongg.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem großen Anfangsbuchstaben geschrieben."
#: C/mahjongg.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "DIESES DOKUMENT WIRD \"WIE ES IST\" ZUR VERFÜGUNG GESTELLT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
#: C/mahjongg.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
#: C/mahjongg.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
#: C/mahjongg.xml:63(firstname)
msgid "Eric"
msgstr "Eric"
#: C/mahjongg.xml:64(surname)
msgid "Baudais"
msgstr "Baudais"
#: C/mahjongg.xml:66(email)
msgid "baudais okstate edu"
msgstr "baudais okstate edu"
#: C/mahjongg.xml:85(revnumber)
msgid "Mahjongg Manual V2.10"
msgstr "Mahjongg-Handbuch V2.10"
#: C/mahjongg.xml:86(date)
msgid "June 2005"
msgstr "Juni 2005"
#: C/mahjongg.xml:88(para)
msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
#: C/mahjongg.xml:96(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of Mahjongg."
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.12 von Mahjongg."
#: C/mahjongg.xml:103(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"
#: C/mahjongg.xml:104(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mahjongg</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Mahjongg</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Seite für Rückmeldungen</ulink>.\""
#: C/mahjongg.xml:114(primary)
msgid "GNOME Mahjongg"
msgstr "GNOME Mahjongg"
#: C/mahjongg.xml:120(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
#: C/mahjongg.xml:122(para)
msgid "<application>GNOME Mahjongg</application>, or Mahjongg for short, is a solitaire (one player) version of the classic Eastern tile game, Mahjongg. It has all the functionality you expect from a tile or card game. You can change the type of tiles, the background, and the difficulty level, among other things, in the <link linkend=\"prefs\">Preferences</link> dialog. Other features, like the <link linkend=\"pause\"><guibutton>Pause </guibutton> button</link>, make the game more competitive when you play against the clock. This document describes <application>Mahjongg</application>."
msgstr "<application>GNOME Mahjongg</application>, oder kurz Mahjongg, ist eine Solitärversion (d.h. Ein-Spieler-Version) des unter diesem Namen bekannten fernöstlichen Spiels. Es verfügt über die allgemein bekannten Funktionen von Stein- oder Brettspielen. Sie können die Art der Spielsteine, den Hintergrund, den Schwierigkeitsgrad und noch manch andere Dinge im <link linkend=\"prefs\">Einstellungsdialog</link> ändern. Andere Merkmale, wie die Schaltfläche <link linkend=\"pause\"><guibutton>Pause</guibutton></link>, machen Sie konkurrenzfähig, wenn Sie gegen die Uhr spielen. Dieses Dokument beschreibt <application>Mahjongg</application>."
#: C/mahjongg.xml:136(title)
msgid "A Brief History of Mahjongg"
msgstr "Eine kurze Geschichte von Mahjongg"
#. FIXME: Explain more about solitaire version.
#: C/mahjongg.xml:139(para)
msgid "Mahjongg tile sets are used to play many variations of the original game. The version of Mahjongg you play is the solitaire one. Each tile also has a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.xs4all.nl/~korntner/mahjong/fortune/index.html\"> meaning</ulink> associated with it."
msgstr "Mahjongg-Spielsteinsätze erlauben viele Variationen des Originalspiels. Sie spielen hier die Solitärversion. Jeder Spielstein hat eine damit zu assoziierende <ulink type=\"http\" url=\"http://www.xs4all.nl/~korntner/mahjong/fortune/index.html\">Bedeutung</ulink>."
#: C/mahjongg.xml:147(para)
msgid "Mahjongg's origins are not fully known, but many theories have been put forth. One such theory says that Noah played Mahjongg on the ark because the East hand is dominant, presumably the direction the rains came, in the flood. Another theory says that the Chinese philosopher, Confucius, made the game. The three <quote>Cardinal</quote> tiles have the same names as his three Cardinal virtues, Chung (middle) the Red, Fa (prosperity) the Green, and Po (white) the White, cooresponding with Benevolence, Sincerity, and Filial Piety. Still another theory says that Mahjongg is derived from other Chinese games. <quote>Ya Pei</quote> is played with 32 cards made of wood or ivory and have the same oblong shape as present day Mahjongg tiles. <quote>Ma Tiae</quote> is played with 40 paper cards, similar in appearance, numbering 1 to 9 in four different suits along with the flower cards. It has been suggested that two brothers made the game, around 1850 A.D., from a combination of these two games."
msgstr "Mahjongg's Ursprung ist nicht vollständig bekannt, darüber kursieren verschiedene Theorien. Eine besagt, dass Noah auf der Arche Mahjongg spielte, weil die östliche Richtung in der Flut dominant ist, vermutlich auch die Richtung, aus der der Regen kam. Eine weitere Theorie erklärt den chinesischen Philosophen Konfuzius zum Erfinder des Spiels. Die drei <quote>Kardinal</quote>-Steine tragen die gleichen Namen wie seine drei Kardinaltugenden. Chung (Mitte),der Rote, Fa (Wohlstand), der Grüne, und Po (weiß), der Weiße, stehen für Wohltätigkeit, Aufrichtigkeit und kindliche Frömmigkeit. Noch eine andere Theorie versteht Mahjongg als eine Ableitung aus anderen chinesischen Spielen. <quote>Ya Pei</quote> wird mit 32 aus Holz oder Elfenbein gefertigten Karten gespielt, welche die gleichen rechteckigen Formen wie heutige Mahjongg-Steine aufweisen. <quote>Ma Tiae</quote> wird mit 40 Papierkarten gespielt, ähnlich im Erscheinungsbild und nummeriert mit den Ziffern von 1 bis 9 in vier verschiedenen Sätzen, ähnlich den Quartettspielen. Es wird angenommen, dass zwei Brüder um das Jahr 1850 Mahjongg als Kombination dieser zwei Spiele entwickelten."
#: C/mahjongg.xml:164(para)
msgid "In the early 1900's Mahjongg was introduced into English clubs in Shanghai. Mr. Babcock started the importation of Mahjongg tiles to the Western world. He stripped down the rules to the very basics and even put Arabic numerals on the tiles. 1923 was the height of the Mahjongg craze with major gaming companies, like Parker Bros., Milton Bradley, and United States Playing Card, importing Mahjongg tile sets by the thousands."
msgstr "In den frühen Jahren des 19. Jahrhunderts wurde Mahjongg in die englischen Clubs in Shanghai eingeführt. Mr. Babcock begann mit dem Export der Mahjongg-Spielsteine in die westliche Welt. Er verkleinerte das Regelwerk bis auf ein paar Grundregeln und ersetzte die Beschriftung der Spielsteine durch arabische Ziffern. Im Jahre 1923 erreichte der Mahjongg-Boom seinen Höhepunkt. Große Spieleanbieter wie Parker Bros., Milton Bradley, und United States Playing Card importierten die Mahjongg-Spielsets zu Tausenden."
#: C/mahjongg.xml:184(para)
msgid "Portions of this text were adapted from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.mahjongmuseum.com/\">Mah Jong Museum.</ulink>"
msgstr "Dieser Text ist teilweise dem <ulink type=\"http\" url=\"http://www.mahjongmuseum.com/\">Mah Jong Museum.</ulink> entnommen."
#: C/mahjongg.xml:173(para)
msgid "Many different rules sprang up and in 1924 the Standardization Committee of the American Official Laws of Mah-Jongg was formed to write a rule book. Still today many clubs play by different rules and sometimes even add flower or joker tiles. Players of the computer version are becoming intrigued with the beauty and detail of the hand crafted sets of the 1920's and 1930's and are searching antique shops and flea markets for sets of their own. Many new players are being introduced to the game solely through the solitaire version and are slowly realizing the intrigue and challenge that the traditional game offers. <placeholder-1/>"
msgstr "Viele verschiedene Regeln entstanden und im Jahre 1924 wurde das \"Standardization Committee of the American Official Laws of Mah-Jongg\" (Amerikanisches Standardisierungskomitee der offiziellen Mahjongg-Regeln) gebildet, um ein Regelwerk zu erstellen. Auch heute noch spielen viele Clubs nach eigenen Regeln und verwenden beispielsweise Joker-Steine. Spieler der Computerversion waren fasziniert von den handgearbeiteten Spielsteinen aus den 20er und 30er Jahren des 20. Jahrhunderts und begannen in Antiquitätenläden und auf Flohmärkten danach zu suchen. Viele neue Spieler fanden ausschließlich über die Solitärversion den Weg zu diesem Spiel und begannen langsam zu verinnerlichen, welche Faszination und Herausforderung dieses traditionelle Spiel bietet. <placeholder-1/>"
#: C/mahjongg.xml:194(title)
msgid "Playing Mahjongg"
msgstr "Mahjongg spielen"
#: C/mahjongg.xml:196(para)
msgid "You start with five levels of tiles which are stacked so some are covered up by the tiles on top. The harder the level you set in the <link linkend=\"prefs\"><interface>Preferences</interface> dialog</link>, the more tiles are covered when the game starts. The object of <application>GNOME Mahjongg</application> is to remove all the tiles from the game. To remove tiles you have to find matching pairs which look alike. A matching tile will usually have the same number of buttons or markings on it or will look similar to each other."
msgstr "Sie beginnen mit in fünf Ebenen gestapelten Spielsteinen, wobei einige davon durch darüber liegende Steine verdeckt werden. Je schwerer das Spiel im Dialog <link linkend=\"prefs\"><interface>Einstellungen</interface></link> gewählt wurde, umso mehr Steine sind bei Spielbeginn verdeckt. Das Ziel von <application>GNOME Mahjongg</application> ist, alle Steine aus dem Spielfeld zu entfernen. Um Steine zu entfernen, müssen Sie zusammengehörende, gleich aussehende Paare finden. Zusammengehörende Paare haben üblicherweise die gleiche Anzahl von Punkten oder Markierungen, oder anders ausgedrückt, sie müssen einander gleichen."
#: C/mahjongg.xml:207(para)
msgid "As an example, the highlighted tile, in the <link linkend=\"mahjongg-fig\"> figure below</link>, has six buttons. The matching tile is the one which also has six buttons. The tile is on the right-hand end of the third row from the bottom and there is another near the top of the fourth row from the bottom. If you want to match the tile on the top level, you need to look for the tile with the same green bamboo symbols. Do you see a matching tile yet? There are three tiles, which are visible, that match the tile on the top level. Two are to the left and the lower right. The thrid one is on the top row, but you can't remove that tile yet because the tile isn't on the outside of the stack of tiles. Later I'll explain more fully which tiles can be removed and which tiles can't be removed even though they match. I'll let you find the other two matching tiles, which are visible, on your own."
msgstr "Ein Beispiel: Der hervorgehobene Spielstein im <link linkend=\"mahjongg-fig\">Bild unten</link> hat sechs Punkte. Der dazu gehörende Stein ist derjenige, der ebenfalls sechs Punkte hat. Dieser Stein liegt am rechten Ende der vierten Zeile von unten, und es gibt einen weiteren nahe der Mitte der vierten Zeile von unten. Wenn Sie den Stein in der obersten Ebene entfernen wollen, müssen Sie nach einem weiteren Stein mit den gleichen grünen Bambus-Symbolen suchen. Sehen Sie noch einen passenden Stein? Es gibt drei sichtbare und zum Stein in der obersten Ebene passende Steine. Einer liegt links, ein weiterer unten rechts. Der dritte Stein liegt in der obersten Zeile. Allerdings können Sie diesen nicht entfernen, weil der Stein nicht an der rechten oder linken Außenseite der Steinreihe liegt. Später werde ich ausführlicher darauf eingehen, welche zusammen passenden Steine unmittelbar entfernt werden können und welche nicht. Die Suche nach den beiden anderen sichtbaren passenden Steinen überlasse ich Ihnen."
#: C/mahjongg.xml:222(title)
msgid "Mahjongg's Main Window"
msgstr "Mahjongg's Hauptfenster"
#: C/mahjongg.xml:230(phrase)
msgid "Main window."
msgstr "Hauptfenster."
#: C/mahjongg.xml:236(para)
msgid "<application>Mahongg</application> is played by clicking on two matching tiles that are then removed. Play continues until all the tiles are removed or there are no available pairs."
msgstr "<application>Mahongg</application> wird gespielt, indem Sie auf zwei gleiche Spielsteine klicken, wodurch diese vom Spielfeld entfernt werden. Das Spiel wird fortgesetzt, bis alle Steine entfernt sind oder keine zusammengehörigen Paare mehr vorhanden sind."
#: C/mahjongg.xml:243(para)
msgid "Only tiles at the far left and right edges on each level can be selected. This is because you can't remove any tiles which aren't at the far left and far right sides. If the tiles are on a different level and at the left or right sides, those can be removed when you find another matching tile."
msgstr "Nur Steine an den äußerst linken und rechten Seiten jeder Ebene können ausgewählt werden. Der Grund ist, dass Sie Steine, die nicht an den linken oder rechten Seiten liegen, nicht entfernen können. Wenn die Steine in verschiedenen Ebenen liegen und an der linken oder rechten Seite, genügt es, einen dazu passenden zu finden, um das Paar zu entfernen."
#: C/mahjongg.xml:251(para)
msgid "If you can't match any more tiles, a dialog will appear telling you no more tiles can be matched and giving you the option of shuffling the tiles or undoing your last move (although you may have to undo many more moves to find your mistake)."
msgstr "Wenn Sie keine Steine mehr entfernen können, informiert Sie ein Dialog darüber. Dieser Dialog bietet Ihnen weiterhin an, die Steine neu zu mischen oder den letzten Zug rückgängig zu machen. Sie können auch mehrere Züge zurückgehen, um den Fehler zu finden."
#: C/mahjongg.xml:257(title)
msgid "Information Dialog"
msgstr "Informationsdialog"
#: C/mahjongg.xml:265(phrase)
msgid "Information Dialog."
msgstr "Informationsdialog."
#: C/mahjongg.xml:272(title)
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
#: C/mahjongg.xml:273(para)
msgid "The <interface>toolbar</interface> can be moved around the <interface>desktop</interface>. If you click on the far left side of it, you will be able to drag it any place on the <interface>desktop</interface> you wish. The <interface>toolbar</interface> also snaps into place at the top and left side of the <interface>Main Window </interface> in <application>GNOME Mahjongg</application>, but the default place the toolbar is located, and the best in my opinion, is under the <interface>menubar</interface>."
msgstr "Die <interface>Werkzeugleiste</interface> kann über den gesamten <interface>Desktop</interface> verschoben werden. Durch einen Klick auf das äußerste linke Ende der Leiste können Sie sie zu jedem gewünschten Platz auf dem <interface>Desktop</interface> ziehen und dort ablegen. Die <interface>Werkzeugleiste</interface> können Sie auch an der linken und oberen Seite des <interface>Hauptfensters</interface> von <application>GNOME Mahjongg</application> einrasten lassen. Der vorgegebene Platz dafür ist unterhalb der <interface>Menüleiste</interface>, und dies ist meiner Meinung nach auch die beste Wahl."
#: C/mahjongg.xml:285(para)
msgid "The <interface>toolbar</interface> contains the following buttons:"
msgstr "Die <interface>Werkzeugleiste</interface> enthält die folgenden Schaltflächen:"
#: C/mahjongg.xml:291(guibutton)
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: C/mahjongg.xml:293(para)
msgid "This button starts a new game with the current settings."
msgstr "Diese Schaltfläche startet ein neues Spiel mit den aktuellen Einstellungen."
#: C/mahjongg.xml:299(guibutton)
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
#: C/mahjongg.xml:301(para)
msgid "This button restarts the current game to the beginning without shuffling the tiles."
msgstr "Diese Schaltfläche startet das laufende Spiel neu. Die Anordnung der Spielsteine wird auf den ursprünglichen Zustand zurückgesetzt."
#: C/mahjongg.xml:308(guibutton)
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: C/mahjongg.xml:310(para)
msgid "This button pauses the game. When the game is paused, the clock, at the bottom right corner of the <interface>Main Window</interface>, stops and you cannot see any of the tile's faces."
msgstr "Diese Schaltfläche unterbricht das Spiel. Wenn das Spiel unterbrochen ist, wird die Uhr in der rechten unteren Ecke des <interface>Hauptfensters</interface> angehalten. Gleichzeitig verschwinden auch die Oberflächen der Spielsteine."
#: C/mahjongg.xml:318(guibutton)
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: C/mahjongg.xml:320(para)
msgid "This button replaces two tiles you removed until you reach the beginning of the game."
msgstr "Diese Schaltfläche setzt jeweils ein entferntes Spielsteinpaar ins Spiel zurück, und zwar solange, bis der Anfang des Spiels wieder erreicht ist."
#: C/mahjongg.xml:327(guibutton)
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: C/mahjongg.xml:329(para)
msgid "This button replays your previous move, the <guibutton>Undo</guibutton> button took back."
msgstr "Diese Schaltfläche wiederholt Ihren letzten Zug, den Sie mit <guibutton>Zug rückgängig</guibutton> zurückgenommen haben."
#: C/mahjongg.xml:336(guibutton)
msgid "Hint"
msgstr "Hinweis"
#: C/mahjongg.xml:338(para)
msgid "This button gives you a pair of matching tiles to remove."
msgstr "Diese Schaltfläche weist Sie auf ein entfernbares Spielsteinpaar hin."
#: C/mahjongg.xml:344(para)
msgid "The status bar at the bottom of the window gives you information on the current state of the game:"
msgstr "Die Statuszeile am unteren Rand des Fensters informiert Sie über den aktuellen Status des Spiels: "
#: C/mahjongg.xml:350(guilabel)
msgid "Tiles Left:"
msgstr "Verbleibende Steine:"
#: C/mahjongg.xml:352(para)
msgid "This shows the number of tiles remaining to be matched."
msgstr "Dies zeigt die Anzahl der verbleibenden zusammengehörigen Spielsteinpaare."
#: C/mahjongg.xml:359(guilabel)
msgid "Moves Left:"
msgstr "Verbleibende Züge:"
#: C/mahjongg.xml:361(para)
msgid "This number of possible matches you can make."
msgstr "Die Anzahl der möglichen Züge, die Sie ausführen können."
#: C/mahjongg.xml:370(title)
msgid "Mahjongg's Toolbar"
msgstr "Mahjongg's Werkzeugleiste"
#: C/mahjongg.xml:378(phrase)
msgid "Toolbar."
msgstr "Werkzeugleiste."
#: C/mahjongg.xml:387(title)
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
#: C/mahjongg.xml:388(para)
msgid "The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, contains the following menus:"
msgstr "Die Menüleiste am oberen Rand des <interface>Hauptfensters</interface> enthält folgende Menüs:"
#: C/mahjongg.xml:395(guimenu)
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: C/mahjongg.xml:401(para)
msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></shortcut><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>— This item starts a new game."
msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Strg+N</keysym></shortcut><guimenuitem>Neu</guimenuitem></menuchoice>— beginnt ein neues Spiel."
#: C/mahjongg.xml:412(para)
msgid "<menuchoice><guimenuitem>Restart</guimenuitem></menuchoice>— This item resets the current game to the start."
msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Neu starten</guimenuitem></menuchoice>— Dieser Eintrag setzt das aktuelle Spiel auf den Anfangszustand zurück."
#: C/mahjongg.xml:420(para)
msgid "<menuchoice><guimenuitem>Pause</guimenuitem></menuchoice>— This pauses the game, stopping the clock and hiding the tiles."
msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Pause</guimenuitem></menuchoice>— Das Spiel wird unterbrochen, die Uhr angehalten und die Steinoberflächen ausgeblendet."
#: C/mahjongg.xml:429(para)
msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Z</keysym></shortcut><guimenuitem>Undo move</guimenuitem></menuchoice>— This item takes back two tiles you removed until you reach the beginning of the game."
msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Strg-Z</keysym></shortcut><guimenuitem>Zug rückgängig</guimenuitem></menuchoice>— Dieser Eintrag fügt jeweils ein entferntes Spielsteinpaar wieder hinzu, bis der Anfang des Spiels erreicht ist."
#: C/mahjongg.xml:441(para)
msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-R</keysym></shortcut><guimenuitem>Redo move</guimenuitem></menuchoice>— This item replays your previous move the <guibutton>Undo</guibutton> button took back. When you reach the state you started undoing the message <quote>No more redo!</quote> appears at the bottom left corner of the <interface>Main Window</interface>."
msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Strg-R</keysym></shortcut><guimenuitem>Zug wiederholen</guimenuitem></menuchoice>— Dieser Eintrag wiederholt Ihren letzten Zug, den Sie mit <guibutton>Zug rückgängig</guibutton> zurückgenommen haben. Wenn Sie den Anfangszustand wieder erreicht haben, erscheint die Meldung <quote>Keine Wiederholung möglich!</quote> in der linken unteren Ecke des <interface>Hauptfensters</interface>."
#: C/mahjongg.xml:455(para)
msgid "<menuchoice><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice>— This item gives you a pair of matching tiles to remove."
msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Hinweis</guimenuitem></menuchoice>— Dies weist Sie auf zwei zusammengehörige und somit entfernbare Steine hin."
#: C/mahjongg.xml:463(para)
msgid "<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice>— This item brings up a dialog showing you the ten best scores. The dialog has the scores identified by user name, score, the time it took to complete the game, and the date the game was completed."
msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Ergebnisse</guimenuitem></menuchoice>— Dieser Eintrag öffnet einen Informationsdialog, der die zehn besten Ergebnisse zeigt, geordnet nach Benutzername, Ergebnis, dafür benötigte Zeit und Datum des Spiels."
#: C/mahjongg.xml:475(para)
msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Exit</guimenuitem></menuchoice>— This item allows you to quit the game."
msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Strg-Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></menuchoice>— Dieser Eintrag erlaubt Ihnen das Beenden des Spiels."
#: C/mahjongg.xml:397(para)
#: C/mahjongg.xml:493(para)
#: C/mahjongg.xml:525(para)
msgid "The menu contains: <placeholder-1/>"
msgstr "Dieses Menü enthält: <placeholder-1/>"
#: C/mahjongg.xml:491(guimenu)
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: C/mahjongg.xml:497(para)
msgid "<menuchoice><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>— This item determines whether the <link linkend=\"toolbar\"><interface>toolbar</interface></link> is shown or not. If the item is checked, the <interface>toolbar</interface> is shown in the last place you put it. If the item is unchecked, the <interface>toolbar</interface> is not shown."
msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem></menuchoice>— in diesem Eintrag legen Sie fest, ob die <link linkend=\"toolbar\"><interface>Werkzeugleiste</interface></link> angezeigt werden soll oder nicht. Wenn das Kästchen angekreuzt ist, wird die <interface>Werkzeugleiste</interface> dort angezeigt, wo Sie sie zuletzt platziert haben. Wenn das Kästchen nicht angekreuzt ist, wird die <interface>Werkzeugleiste</interface> nicht angezeigt."
#: C/mahjongg.xml:510(para)
msgid "<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>— This item brings up the <link linkend=\"prefs\">Preferences </link> dialog."
msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>— Dieser Eintrag öffnet den <link linkend=\"prefs\">Einstellungsdialog</link>."
#: C/mahjongg.xml:523(guimenu)
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: C/mahjongg.xml:529(para)
msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>— This item shows this manual."
msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Inhalte</guimenuitem></menuchoice>— Dieser Eintrag zeigt dieses Handbuch an."
#: C/mahjongg.xml:540(para)
msgid "<menuchoice><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice>— This item gives you some basic information about <application>GNOME Mahjongg</application>, such as the author's names and the application version number."
msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Info</guimenuitem></menuchoice>— Dieser Eintrag zeigt einige grundlegende Informationen über <application>GNOME Mahjongg</application> an, wie die Namen der Autoren und die Versionsnummer der Anwendung."
#: C/mahjongg.xml:559(title)
msgid "Customization"
msgstr "Anpassen"
#: C/mahjongg.xml:560(para)
msgid "To change the application's settings, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the <link linkend=\"preferences-fig\"><interface>Preferences </interface> dialog</link>."
msgstr "Um die Einstellungen der Anwendung zu ändern, wählen Sie <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> im Menü <guimenu>Einstellungen</guimenu>. Der <link linkend=\"preferences-fig\"><interface>Einstellungsdialog</interface></link> wird angezeigt."
#. ALAN: looks correct like version 2.10 to me
#: C/mahjongg.xml:571(title)
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Einstellungsdialog"
#: C/mahjongg.xml:579(phrase)
msgid "Preferences dialog."
msgstr "Einstellungsdialog."
#: C/mahjongg.xml:585(para)
msgid "All the options are applied and saved immediately."
msgstr "Alle Optionen werden sofort angewendet und gespeichert."
#: C/mahjongg.xml:589(para)
msgid "The properties in the <interface>Preferences</interface> dialog are:"
msgstr "Im Dialog <interface>Einstellungsdialog</interface> können Sie folgendes ändern:"
#: C/mahjongg.xml:595(para)
msgid "<guilabel>Tile Set:</guilabel>— Select the look of the tiles from this list."
msgstr "<guilabel>Spielsteinsatz:</guilabel>— Wählen Sie das Aussehen der Spielsteine aus der Liste."
#: C/mahjongg.xml:601(para)
msgid "<guilabel>Select Map:</guilabel>— Change the difficulty of the game by altering how the tiles are stacked. The more spread out (easy) version lets you see more of the tiles while the more compact (hard) version does not let you see many tiles."
msgstr "<guilabel>Karte wählen:</guilabel>— Ändert den Schwierigkeitsgrad des Spiels, indem die Art der Spielsteinanordnung verändert wird. Die ausgebreitete Version (Leicht) zeigt mehr Spielsteine, während die Kompaktversion (Schwer) viele Steine zunächst verdeckt."
#: C/mahjongg.xml:610(para)
msgid "<guilabel>Background Color:</guilabel>— Change the color of the background by bringing up a <interface> color picker</interface> to let you select a new color."
msgstr "<guilabel>Hintergrundfarbe:</guilabel>— Ein <interface>Farbwähler</interface> wird angezeigt, in welchem Sie eine neue Farbe auswählen können."
#: C/mahjongg.xml:619(para)
msgid "To alter the size of the tiles simply resize the window in the normal way. The tiles will expand to fill it."
msgstr "Um die Größe der Spielsteine anzupassen, genügt es, die Größe des Spielfeldes zu verändern. Die Größe der Spielsteine wird dabei ebenfalls verändert, um das Spielfeld zu füllen."
#: C/mahjongg.xml:635(title)
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
#: C/mahjongg.xml:636(para)
msgid "<application>GNOME Mahjongg</application> was written by Francisco Bustamante (<email>pancho nuclecu unam mx</email>), Michael Meeks (<email>mmeeks gnu org</email>), Max Watson, Heinz Hempe, and Philippe Chavin. Tiles for <application>GNOME Mahjongg</application> were made by Jonathan Buzzard and Max Watson. This manual was written by Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
msgstr "<application>GNOME Mahjongg</application> wurde von Francisco Bustamante (<email>pancho nuclecu unam mx</email>), Michael Meeks (<email>mmeeks gnu org</email>), Max Watson, Heinz Hempe, und Philippe Chavin geschrieben. Die Spielsteine für <application>GNOME Mahjongg</application> wurden von Jonathan Buzzard und Max Watson entworfen. Dieses Handbuch wurde von Eric Baudais geschrieben (<email>baudais okstate edu</email>). Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Dokument</ulink>."
#: C/mahjongg.xml:664(title)
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: C/mahjongg.xml:665(para)
msgid "This program and tile artwork is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Dieses Programm und die enthaltenen Grafiken sind freie Software; Sie können es weiterverbreiten und/oder ändern unter den Bedingungen der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> wie sie von der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</ulink> veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
#: C/mahjongg.xml:672(para)
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
msgstr "Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nützlich ist, aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise."
#: C/mahjongg.xml:678(para)
msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>"
msgstr "Eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> ist im Anhang des <citetitle>GNOME Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie können außerdem eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> von der Free Software Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">ihre Internetseite</ulink> gehen oder an die <address>Free Software Foundation, Inc.<street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1301</postcode><country>USA</country></address> schreiben."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/mahjongg.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>, 2008"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]