Am Samstag, den 19.01.2008, 21:27 +0100 schrieb Johannes Schmid: > > Wie soll "authentication" übersetzt werden? "Authentifikation" klingt > > irgendwie sehr umständlich. > > In der Standardübersetzung steht ja "Authrize" = "Legitimieren", von > daher würde ich es mit "Legitimation" übersetzen. Erm, Vorsicht! Authentifizierung != Authorisierung/Legitimation. Das sind zwei unterschiedliche Dinge. Das eine beschreibt das simple Anmelden (Authentifizierung), beim anderem geht es um die Rechte-Zuordnung. Das sind im Englischen schon zwei paar Schuhe, und sollen es bitte auch im Deutschen ganz klar bleiben. Bis dann, Rhonda
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil