Re: =?ISO-8859-1?Q?=DCbersetzung?= =?ISO-8859-1?Q?_f=FCr?= gnome-power-manager
- From: Denis Washington <dwashington gmx net>
- To: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Subject: Re: Übersetzung für gnome-power-manager
- Date: Sun, 20 Jan 2008 18:28:07 +0100
On Sun, 2008-01-20 at 18:25 +0100, Denis Washington wrote:
> Hi,
>
> Hier ist die Übersetzung für gnome-power-manager. Ich hab noch im
> Besonderen Probleme damit "policy action" (Aktion wenn z.B. Batterien
> fast alle sind) und "timeout action" (Aktion nach ner bestimmten
> (Idle-?)Zeit) zu übersetzen. Hab jetzt "automatisierte Aktion" und
> "Auszeit-Aktion" übersetzt, aber vor allem mit Letzterem bin ich gar
> nicht zufrieden...
>
> Grüße,
> Denis
Anhang wär nicht schlecht gewesen... ;)
Denis
# German translation of gnome-power.
# Copyright (C) 2005 THE gnome-power'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-power package.
# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2005, 2006.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2006, 2007.
# Johannes Schmid <jhs gnome org>, 2006.
# Tobias Wolf <towolf gmx net>, 2006.
# Thomas Gier <mail thomasgier de>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-power HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-20 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-20 18:18+0100\n"
"Last-Translator: Denis Washington <denisw svn gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Bildschirmhelligkeits-Applet"
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:107
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Regeln Sie die Bildschirmhelligkeit Ihres Laptops."
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:353
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:338
#, c-format
msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
msgstr "Verbindung zur Energieverwaltung gescheitert"
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:355
#, c-format
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Helligkeit des Bildschirms konnte nicht ermittelt werden"
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:357
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "LCD-Helligkeit: %d%%"
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:744
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:406 ../src/gpm-tray-icon.c:310
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Lizenziert unter der GNU General Public License Version 2"
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:745
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:407 ../src/gpm-tray-icon.c:311
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Die Energieverwaltung ist freie Software; Sie dürfen das Programm weiter "
"verteilen\n"
"oder verändern unter Beachtung der Bestimmungen der GNU General Public "
"License, so wie\n"
"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Es gilt entweder "
"Version 2\n"
"der Lizenz oder (wahlweise) jede spätere Version."
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:411 ../src/gpm-tray-icon.c:315
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Die Energieverwaltung (GNOME Power Manager) wurde in der Hoffnung "
"veröffentlicht, dass sie sich\n"
"als nützlich erweise, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE\n"
"AUF FUNKTIONSFÄHIGKEIT UND OHNE RECHTSANSPRUCH\n"
"BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE.\n"
"Lesen Sie die GNU General Public License für weiterführende Informationen."
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:415 ../src/gpm-tray-icon.c:319
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."
msgstr ""
"Im Paket mit GNOME Power Manager sollten Sie ebenfalls eine Kopie der\n"
"GNU General Public License erhalten haben. Wenn nicht, schreiben\n"
"Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:767
msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
msgstr "Regelt die Helligkeit des Laptopbildschirms"
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Helligkeits-Applet"
# CHECK
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr "Helligkeits-Applet Factory"
# CHECK
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
msgid "Factory for Brightness Applet"
msgstr "Factory für das Helligkeits-Applet"
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:89
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Applet zur Unterdrückung des Energiesparmodus"
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:90
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr ""
"Ermöglicht den automatischen Wechsel in den Energiesparmodus zu unterdrücken."
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:341
#, c-format
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Automatischer Energiesparmodus ist unterdrückt"
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:343
#, c-format
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Automatischer Energiesparmodus ist aktiviert"
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:371
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Explizit unterdrückt"
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:429
msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
msgstr ""
"Ermöglicht es Benutzern, den automatischen Wechsel in den Energiesparmodus zu "
"unterdrücken"
# CHECK: "Energiesparmodus-Unterdrückungsapplet" sounds terrible. Can't think of something better
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Inhibit Applet"
msgstr "Factory für das Energiesparmodus-Unterdrückungsapplet"
# CHECK
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Energiesparmodus-Unterdrückungsapplet"
# CHECK
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "Factory des Energiesparmodus-Unterdrückungsapplets"
#. common descriptions of this program
#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.h:1 ../src/gpm-common.h:43
msgid "Power Manager"
msgstr "Energieverwaltung"
#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Hintergrundprozess der Energieverwaltung"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
msgid ""
"After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a number "
"of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. Commonly five "
"seconds is enough while not being so long that the user gets confused."
msgstr ""
"Nach dem Aufwachen wird die Energieverwaltung Aktionen für ein paar Sekunden "
"unterdrücken, um Nachrichten abarbeiten und HAL aktualisieren zu können. "
"Normalerweise reichen fünf Sekunden dafür, ohne den Benutzer zu irritieren. "
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
msgstr "Bereitschaft und Ruhezustand im Menü erlauben"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "Anpassung der Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung zulassen"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
msgid "Battery critical low action"
msgstr "Aktion bei kritischem Akkuladezustand"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
msgstr ""
"Die Helligkeit mit Hilfe der Umgebungslichtsensoren automatisch anpassen"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "Prozessorlast überprüfen bevor in Bereitschaft gewechselt wird"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr "Bildschirm nach längerem Leerlauf im Netzbetrieb abdunkeln"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr "Bildschirm nach längerem Leerlauf im Akkubetrieb abdunkeln"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
msgid ""
"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
"\"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
msgstr ""
"Einstellungen für das Symbol im Benachrichtigungsfeld. Mögliche Zustände sind "
"»never« (niemals), »critical« (kritisch) »charge« (laden), »present« (Akku "
"vorhanden) und »always« (immer)."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Aktion bei Betätigung des Schalters für den Ruhezustand"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
msgid "Hibernate enabled"
msgstr "Ruhezustand aktiviert"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
msgstr ""
"Legt fest, ob Sperranfragen über den D-BUS von anderen Programmen ignoriert "
"werden sollen."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
msgstr "Legt fest, ob Sperranfragen über den D-BUS ignoriert werden sollen."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn Bereitschaft oder "
"Ruhezustand scheitern."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn der Akku "
"vollständig aufgeladen wurde."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting low."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn der Ladezustand "
"des Akkus niedrig ist."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the profile data is "
"guessed."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn Profildaten "
"ermittelt wurden."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
msgid "If extra debugging messages should be used"
msgstr "Legt fest, ob spezielle Debugging-Nachrichten verwendet werden sollen."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
msgid ""
"If extra debugging messages should be used. Only turn this on for debugging."
msgstr ""
"Legt fest, ob spezielle Debugging-Nachrichten verwendet werden sollen. "
"Schalten Sie dies nur zur Fehlersuche ein."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
msgid ""
"If niced processes are considered, they can cause a frequency increment even "
"though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling mechanism "
"to switch up the frequency."
msgstr ""
"Wenn Prozesse niedriger Priorität in Betracht gezogen werden, können diese "
"eine Erhöhung der Taktfrequenz verursachen, obwohl ihre absolute CPU-Last "
"hierfür eigentlich nicht ausreichen würde"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
msgid "If preferences should be shown"
msgstr "Legt fest, ob Einstellungen angezeigt werden sollen"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Legt fest, ob Klänge verwendet werden sollen"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr ""
"Legt fest, ob bei kritischem Ladezustand oder bei unterdrücktem Wechsel in "
"den Energiesparmodus ein Klang als Warnmeldung ausgegeben werden soll."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr ""
"Legt fest, ob die CPU-Last überprüft werden soll, bevor eine Leerlauf-Aktion "
"durchgeführt wird."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
msgid ""
"If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification "
"area drop down menu."
msgstr ""
"Legt fest, ob Bereitschaft und Ruhezustand im Menü des Benachrichtungsfeldes "
"als Optionen angezeigt werden sollen."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr ""
"Legt fest, ob in den Akkubetrieb gewechselt werden soll, wenn der Deckel des "
"Laptops geschlossen und das Stromkabel entfernt wird."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr ""
"Legt fest, ob auf die Einstellungen für den Akkubetrieb zurückgegriffen "
"werden soll (z.B. »Bereitschaft, wenn der Deckel im Akkubetrieb geschlossen "
"wurde«), wenn der Deckel des Laptops zuvor geschlossen wurde und das "
"Stromkabel später entfernt wird."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
msgstr ""
"Legt fest, ob das gelernte Profil zur Berechnung der verbleibenden Zeit "
"verwendet werden soll"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
msgid ""
"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
"turn this off for debugging."
msgstr ""
"Legt fest, ob das gelernte Profil zur Berechnung der verbleibenden Zeit "
"verwendet werden soll. Schalten Sie dies nur zur Fehlersuche aus."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
msgstr ""
"Legt fest, ob der der Rechner in Bereitschaft gehen soll, wenn das Stromkabel "
"angeschlossen ist."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Rechner in Bereitschaft geht, wenn er von einer USV "
"versorgt wird."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
msgstr "Legt fest, ob im Akkubetrieb in Bereitschaft gewechselt werden soll."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
msgid ""
"If the screen brightness can be changed when switching between AC and battery "
"power and by ambient light sensors."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Bildschirmhelligkeit beim Wechsel zwischen Netz- und "
"Akkuversorgung und durch Umgebungslichtsensoren angepasst werden kann."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
msgid ""
"If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
"light sensors."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Helligkeit über die Umgebungslichtsensoren automatisch "
"angepasst werden soll."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
msgid ""
"If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
"light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Helligkeit über die Umgebungslichtsensoren automatisch "
"angepasst werden soll. Gültige Werte sind »keine«, »hell« und »dunkel«"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Bildschirm nach einer festgelegten Zeit des Leerlaufs im "
"Netzbetrieb abgedunkelt wird, um Strom zu sparen"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Bildschirm nach einer festgelegten Leerlaufzeit im "
"Akkubetrieb abgedunkelt wird, um Strom zu sparen"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on battery "
"power."
msgstr "Legt fest, ob der Bildschirm nach im Akkubetrieb abgedunkelt wird."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Energiesparmodus nach einer festgelegten Zeit des Leerlaufs "
"im Netzbetrieb abgedunkelt wird um Strom zu sparen."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Energiesparmodus aktiviert werden soll, wenn Strom aus "
"einer USV bezogen wird."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
msgid ""
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Energiesparmodus im Akkubetrieb aktiviert werden soll."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Benutzer den Rechner in den Ruhezustand versetzen darf."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
msgstr "Legt fest, ob der Benutzer den Rechner in Bereitschaft versetzen darf."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn die Verbindung "
"zum Stromnetz getrennt wurde."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"Legt fest, ob zeitbasierte Benachrichtigungen verwendet werden sollen. Wenn "
"dies auf »false« steht, wird stattdessen die prozentuale Änderung des "
"Ladezustands benutzt, was möglicherweise mit einem defekten ACPI-BIOS besser "
"funktioniert."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI"
msgstr "Legt fest, ob die Anpassung der Taktfrequenz angezeigt werden soll"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
msgid ""
"If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need to "
"configure this for specific systems."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Anpassung der Taktfrequenz angezeigt werden soll. Auf "
"bestimmten Systemen muss diese eingestellt werden."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Warnung für geringe Kapazität bei einem defekten Akku "
"angezeigt werden soll"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr ""
"Legt fest, ob bei potenziell defekten Akkus eine Warnung angezeigt werden soll"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
msgstr ""
"Legt fest, ob bei potenziell defekten Akkus eine Warnung angezeigt werden soll"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
msgid ""
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set this "
"to false only if you know your battery is okay."
msgstr ""
"Legt fest, ob bei potenziell defekten Akkus eine Warnung angezeigt werden "
"soll. Setzten Sie dies nur auf »FALSCH« wenn Sie sicher sind, dass Ihr Akku in "
"Ordnung ist."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
msgid ""
"If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
"sleep on lid close"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Warnung bei einer geltenden Sperrung und bei Konfiguration "
"zum Schlafmodus bei geschlossenem Display angezeigt werden soll"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
msgid ""
"If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
"sleep on lid close."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Warnung bei einer geltenden Sperrung und bei Konfiguration "
"zum Schlafmodus bei geschlossenem Display angezeigt werden soll."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
msgid "Keyboard brightness when on AC"
msgstr "Tastaturhelligkeit bei Netzversorgung"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
msgid "Keyboard brightness when on battery"
msgstr "Tastaturhelligkeit bei Akkuversorgung"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "Bildschirmhelligkeit bei Netzversorgung"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
msgid "LCD brightness when on battery"
msgstr "Bildschirmhelligkeit bei Akkuversorgung"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "Aktion beim Schließen des Laptops bei Akkuversorgung"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr "Aktion beim Schließen des Laptops bei Netzversorgung"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
msgstr "Schlüsselbund im Schlafmodus sperren"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Bildschirm beim Wechsel in den Ruhezustand sperren"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Bildschirm beim Wechsel in die Bereitschaft sperren"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Bildschirm beim Abdunkeln sperren"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr "Methode für die Abdunkelung des Bildschirms bei Netzversorgung"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "Methode für die Abdunkelung des Bildschirms bei Akkuversorgung"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Bei niedrigem Akkuladezustand benachrichtigen"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Bei gescheitertem Ruhezustand benachrichtigen"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Benachrichtigen, wenn der Rechner vom Netz getrennt wurde"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Benachrichtigen wenn der Akku voll aufgeladen wurde"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
msgid "Notify when the profile data is guessed"
msgstr "Benachrichtigen, wenn die Profildaten ermittelt werden"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
msgstr ""
"Zeit in Sekunden während der nach dem Aufwachen Aktionen unterdrückt werden "
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "Wegen des Ladezustands wird eine Aktion durchgeführt"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Ladezustand kritisch"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Ladezustand niedrig"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
msgid "Power button action"
msgstr "Aktion wenn der Netzschalter betätigt wurde"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung im Akkubetrieb herrunterregeln"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Zeitspanne bis zur Aktivierung des Energiesparmodus bei Netzversorgung"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Zeitspanne bis zur Aktivierung des Energiesparmodus bei Akkuversorgung"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr "Zeitspanne bis zum Abdunkeln des Bildschirms bei Netzversorgung"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr "Zeitspanne bis zum Abdunkeln des Bildschirms bei Akkuversorgung"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
msgid "Suspend button action"
msgstr "Aktion bei Betätigung des Schalters für Bereitschaft"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
msgid "Suspend enabled"
msgstr "Bereitschaft aktiviert"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
"are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"DPMS-Methode, die benutzt wird, um den Bildschirm bei Netzbetrieb "
"abzudunkeln. Mögliche Werte sind »default« (Standard), »standby«, "
"»suspend« (Bereitschaft)und »off« (aus)."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
"values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"DPMS-Methode, die benutzt wird, um den Bildschirm im Akkubetrieb abzudunkeln. "
"Mögliche Werte sind »default« (Standard), »standby«, »suspend« (Bereitschaft)und "
"»off« (aus)."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
msgid ""
"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Die auszuführende Aktion bei kritischem Ladezustand der USV. Mögliche Werte "
"sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), "
"»shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
msgid ""
"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Die auszuführende Aktion bei niedrigem Ladezustand der USV. Mögliche Werte "
"sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), "
"»shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
msgid ""
"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Die auszuführende Aktion bei kritischem Ladezustand des Akkus. Mögliche Werte "
"sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), "
"»shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and \"nothing"
"\"."
msgstr ""
"Die auszuführende Aktion bei Schließen des Laptops, wenn dieses an die "
"Netzversorgung angeschlossen ist. Mögliche Werte sind "
"»hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), »blank« (Abdunkeln) und "
"»nothing« (nichts)."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on battery "
"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"Die auszuführende Aktion bei Schließen des Laptops, wenn sich dieses im "
"Akkubetrieb befindet. Mögliche Werte sind »hibernate« (Ruhezustand), "
"»suspend« (Bereitschaft), »blank« (Abdunkeln) und »nothing« (nichts)."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
msgid ""
"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"Die auszuführende Aktion bei Betätigung des Schalters für Bereitschaft. "
"Mögliche Werte sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), "
"»interactive« (Interaktiv), »shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Die auszuführende Aktion bei Betätigung des Netzschalters. Mögliche Werte "
"sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), "
"»interactive« (Interaktiv), »shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
msgid ""
"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible values "
"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Die auszuführende Aktion bei Betätigung des Schalters für die Bereitschaft; "
"Mögliche Werte sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), "
"»interactive«, »shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr "Zeit in Sekunden vor Abdunkelung des Bildschirms bei Netzversorgung."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Leerlaufzeit in Sekunden bevor der Rechner in die Bereitschaft versetzt wird, "
"wenn dieser im Netzbetrieb läuft."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""
"Leerlaufzeit in Sekunden bevor der Rechner in die Bereitschaft versetzt wird, "
"wenn dieser im Akkubetrieb läuft."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Leerlaufzeit in Sekunden bevor im Akkubetrieb der Bildschirm abgedunkelt wird."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
msgstr ""
"Legt fest, wie stark die Lichtsensoren zur Anpassung der Helligkeit beitragen "
"sollen."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
msgstr ""
"Legt fest, wie stark die Lichtsensoren zur Anpassung der Helligkeit beitragen "
"sollen."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between 0 "
"and 100."
msgstr ""
"Helligkeit des Bildschirms bei Netzversorgung. Mögliche Werte liegen zwischen "
"0 und 100."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
msgid ""
"The brightness of the display when on battery power. Possible values are "
"between 0 and 100."
msgstr ""
"Helligkeit des Bildschirms im Akkubetrieb. Mögliche Werte liegen zwischen 0 "
"und 100"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
msgid ""
"The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are between "
"0 and 100."
msgstr ""
"Helligkeit des Bildschirms bei Netzversorgung. Mögliche Werte liegen zwischen "
"0 und 100."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
msgid ""
"The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
"between 0 and 100."
msgstr ""
"Helligkeit des Bildschirms im Akkubetrieb. Mögliche Werte liegen zwischen 0 "
"und 100"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Helligkeit des Bildschirms im Leerlauf"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
msgid "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
msgstr "Einstellung der Lichtsensoren für ausreichende Bildschirmhelligkeit"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
msgid ""
"The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, in "
"percent."
msgstr ""
"Prozentuale Einstellung der Lichtsensoren für ausreichende "
"Bildschirmhelligkeit."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
msgid "The cpufreq performance value to use when on AC power"
msgstr "Der Wert der Leistungsanpassung von »cpufreq« bei Netzbetrieb"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
msgid "The cpufreq performance value to use when on battery power"
msgstr "Der Wert der Leistungsanpassung von »cpufreq« bei Akkubetrieb"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
msgid ""
"The cpufreq performance value used to scale the processor when on AC power."
msgstr ""
"Der Wert zur Leistungsanpassung des Prozessors durch »cpufreq« bei Netzbetrieb"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
msgid ""
"The cpufreq performance value used to scale the processor when on battery "
"power."
msgstr ""
"Der Wert zur Leistungsanpassung des Prozessors durch »cpufreq« bei Akkubetrieb"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
msgid "The cpufreq policy to use when on AC power"
msgstr ""
"Die Richtlinie, die von »cpufreq« bei Netzversorgung verwendet werden soll"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
msgid "The cpufreq policy to use when on battery power"
msgstr ""
"Die Richtlinie, die von »cpufreq« bei Akkuversorgung verwendet werden soll"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
msgid ""
"The cpufreq policy used to scale the processor when on AC power. Possible "
"values are ondemand, conservative, powersave, userspace, performance, nothing."
msgstr ""
"Die Richtlinie, die von »cpufreq« zur Leistungsanpassung des Prozessors bei "
"Netzbetrieb verwendet wird. Mögliche Werte sind »ondemand«, »conservative«, "
"»powersave«, »userspace«, »performance«, »nothing«."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
msgid ""
"The cpufreq policy used to scale the processor when on battery power. "
"Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, "
"performance, nothing."
msgstr ""
"Die Richtlinie, die von »cpufreq« zur Leistungsanpassung des Prozessors bei "
"Akkuversorgung verwendet werden soll. Mögliche Werte sind »ondemand«, "
"»conservative«, »powersave«, »userspace«, »performance« und »nothing«."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr ""
"Der Standardzeitraum bis der Bildschirm bei Untätigkeit abgedunkelt wird"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr ""
"Der Standardzeitraum bis der Bildschirm bei Untätigkeit abgedunkelt wird."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
msgid "The default configuration version."
msgstr "Die Standardkonfigurationsversion."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
msgid "The default graph type to show in the statistics window"
msgstr "Der Graph, der im Statistikfenster standardmäßig angezeigt werden soll"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
msgid "The default graph type to show in the statistics window."
msgstr "Der Graph, der im Statistikfenster standardmäßig angezeigt werden soll"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
msgid "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup"
msgstr ""
"Der Gerätename für das v41-Gerät, dass als Helligkeitssensor-Ersatz dient"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
msgid ""
"The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup. A "
"value of 'default' uses the first discovered sensor, or devices can be "
"specified, e.g. '/dev/video0'"
msgstr ""
"Der Gerätename für das v41-Gerät, dass als Helligkeitssensor-Ersatz dient. "
"Mit dem Wert »default« wird der erste gefundene Sensor verwendet, Geräte "
"können auch angegeben werden, z.B. »/dev/video0«"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
msgstr "Intervall zum Abfragen des Umgebungslichtsensors"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
msgstr "Intervall zum Abfragen des Umgebungslichtsensors in Sekunden."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
msgid "The invalid timeout for power actions"
msgstr "Abwartezeitraum für Aktionen"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
msgid ""
"The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
"'battery critical' messages when you unplug."
msgstr ""
"Der Abwartezeitraum für Aktionen in Millisekunden. Erhöhen Sie diesen Wert "
"wenn Sie »Ladezustand niedrig«-Warnungen kriegen, wenn Sie den Laptop vom Netz "
"trennen."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
msgstr ""
"Die Zeitspanne, die auf der x-Achse der Grafiken maximal dargestellt wird."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
msgid "The maximum time displayed on the graph"
msgstr "Die maximale Zeitspanne, die in Grafiken dargestellt wird."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid when "
"use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Prozentwert, bei dem der Akkuladezustand als kritisch eingestuft wird. Wird "
"nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy auf »false« steht."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Prozentwert, bei dem der Akkuladezustand als niedrig eingestuft wird. Wird "
"nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy auf »false« steht."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Prozentwert, bei dem eine Aktion wegen kritischen Ladezustands durchgeführt "
"wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy auf »false« steht."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der eine Aktion wegen "
"kritischen Akkuladezustands durchgeführt wird. Wird nur berücksichtigt, wenn "
"use_time_for_policy auf »true« steht."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der sein Ladezustand als "
"kritisch angesehen wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy "
"auf »true« steht."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der sein Ladezustand als "
"niedrig angesehen wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy auf "
"»true« steht."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "Die verbleibende Laufzeit, bei der eine Aktion durchgeführt wird"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "Die verbleibende Laufzeit bei kritischem Ladezustand"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
msgid "The time remaining when low"
msgstr "Die verbleibende Zeit bei niedrigem Ladezustand"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Die auszuführende Aktion bei Leerlauf. Mögliche Werte sind "
"»hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft) und »nothing« (nichts)."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
msgid ""
"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
"it is used so that configure changes between versions can be detected."
msgstr ""
"Die Version der installierten Schema-Version. Ändern Sie diesen Wert nicht, "
"da er verwendet wird, um die Änderungen zwischen Versionen zu erkennen."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Die Helligkeit des Bildschirms bei Leerlauf. Wird nur berücksichtigt, wenn "
"use_time_for_policy auf true steht"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139
msgid "UPS critical low action"
msgstr "Aktion bei kritischem Ladezustand der USV"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140
msgid "UPS low power action"
msgstr "Aktion bei kritischem Ladezustand der USV"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141
msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
msgstr ""
"Einstellung zum Sperren des Bildschirms von »gnome-screensaver« übernehmen"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:142
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Legt fest, wann das Benachrichtigungssymbol angezeigt werden soll"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:143
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
msgstr ""
"Legt fest, ob »NetworkManager« vor bzw. nach Bereitschaft das Netzwerk trennen "
"bzw. verbinden soll."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:144
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating and "
"connect on resume."
msgstr ""
"Legt fest, ob »NetworkManager« vor dem Wechsel in Bereitschaft oder den "
"Ruhezustand die Netzwerkverbindung trennen und nach dem Aufwachen wieder "
"aufbauen soll."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:145
msgid ""
"Whether or not niced processes should be considered on processor load "
"calculation"
msgstr ""
"Legt fest, ob Prozesse niedriger Priorität bei der Berechnung der "
"Prozessorlast einbezogen werden sollen"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:146
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""
"Legt fest, ob der GNOME-Schlüsselbund gesperrt wird, bevor der Computer in "
"den Ruhezustand wechselt. Das bedeutet, dass der Schlüsselbund beim "
"Fortsetzen entsperrt werden muss."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""
"Legt fest, der GNOME-Schlüsselbund gesperrt wird, bevor der Computer in die "
"Bereitschaft wechselt. Das bedeutet, dass der Schlüsselbund beim Fortsetzen "
"entsperrt werden muss."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:148
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Bildschirm gesperrt ist, wenn der Rechner aus dem "
"Ruhezustand aufwacht. Wird nur berücksichtigt, wenn "
"»lock_use_screensaver_settings« auf »false« steht."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:149
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
"used if lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Bildschirm gesperrt werden soll, wenn der Rechner aus der "
"Bereitschaft aufwacht. Wird nur berücksichtigt, wenn "
"»lock_use_screensaver_settings« auf »false« steht."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:150
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Bildschirm gesperrt wird, nachdem der Bildschirm "
"abgeschaltet wird. Wird nur berücksichtigt, falls "
"»lock_use_screensaver_settings« auf »false« steht."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:151
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr ""
"Legt fest, ob bei Leerlauf der Ruhezustand, die Bereitschaft oder nichts zu "
"aktivieren ist."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:152
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Einstellung von »gnome-screensaver« zur Entscheidung, ob der "
"Bildschirm nach einem Ruhezustand, einer Bereitschaft oder einem "
"abgeschalteten Bildschirm gesperrt ist, verwendet werden soll."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:153
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr ""
"Legt fest, ob Benachrichtigungen sich auf die verbleibende Zeit beziehen "
"sollen"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:154
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
msgstr ""
"Legt fest, ob Achsenbeschriftungen im Statistikfenster angezeigt werden sollen"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:155
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
msgstr ""
"Legt fest, ob Achsenbeschriftungen im Statistikfenster angezeigt werden "
"sollen."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:156
msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
msgstr ""
"Legt fest, ob energiebezogene Ereignisse im Statistikfenster angezeigt werden "
"sollen"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:157
msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
msgstr ""
"Legt fest, ob energiebezogene Ereignisse im Statistikfenster angezeigt werden "
"sollen."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:158
msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
msgstr "Legt fest, ob Daten in der Grafik geglättet werden sollen"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:159
msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
msgstr "Legt fest, ob Daten in der Grafik geglättet werden sollen."
#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Configure power management"
msgstr "Energiesparfunktionen einstellen"
#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Power Management"
msgstr "Energieverwaltung"
#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.h:1
msgid "Observe power management"
msgstr "Energiesparfunktionen überwachen"
#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.h:2
msgid "Power Statistics"
msgstr "Energiestatistiken"
#: ../data/gpm-feedback-widget.glade.h:1
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: ../data/gpm-graph.glade.h:1
msgid "Add related _events"
msgstr "_Ereignisse anzeigen"
#: ../data/gpm-graph.glade.h:2
msgid "Cell Voltage"
msgstr "Zellspannung"
#: ../data/gpm-graph.glade.h:3
msgid "Graph type:"
msgstr "Graph:"
#: ../data/gpm-graph.glade.h:4
msgid "Power History"
msgstr "Energieverbrauch"
#: ../data/gpm-graph.glade.h:5 ../src/gpm-info.c:296 ../src/gpm-info.c:305
#: ../src/gpm-info.c:314 ../src/gpm-info.c:323
msgid "Time since startup"
msgstr "Zeit seit Hochfahren"
#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:1
msgid "Application:"
msgstr "Anwendung:"
#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:2
msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
msgstr "DVD »Meine Photos« wird gebrannt"
#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:3
msgid "Inhibit"
msgstr "Unterdrücken"
#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:4
msgid "Inhibit Tester"
msgstr "Unterdrückungstest"
#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:5
msgid "Reason:"
msgstr "Grund:"
#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:6
msgid "UnInhibit"
msgstr "Erlauben"
#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:7
msgid "Vendor Acme Foo"
msgstr "Hersteller-Acme-Zeugs"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Aktionen</b>"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:2
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Anzeige</b>"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:3
msgid "<b>Extras</b>"
msgstr "<b>Sonstiges</b>"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:4
msgid "<b>Notification Area</b>"
msgstr "<b>Benachrichtigungsfeld</b>"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:5
msgid "Always sleep when the lid is _closed"
msgstr "Beim Schließen des _Deckels in den Energiesparmodus wechseln"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:6
msgid "Computer sp_eed policy:"
msgstr "_Leistungsanpassung des Rechners:"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "Bildschirmhelligkeit bei Leerlauf herrunterrelgen"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:8
msgid "Enable UPS discharge _alarm"
msgstr "Klang als _Entladewarnung der USV ausgeben"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:9
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:10
msgid "Make _default"
msgstr "Als _Vorgabe verwenden"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:11
msgid "On AC Power"
msgstr "Im Netzbetrieb"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:12
msgid "On Battery Power"
msgstr "Im Akkubetrieb"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:13
msgid "On UPS Power"
msgstr "Im USV-Betrieb"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:14
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "Nur bei vorhandenem _Akku Symbol anzeigen"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "Nur bei _Ladung oder Entladung des Akku Symbol anzeigen"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Einstellungen der Energieverwaltung"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:17
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "_Bildschirm bei Leerlauf abdunkeln nach:"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:18
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "_Rechner bei Leerlauf in Energiesparmodus versetzen nach:"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:19
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "Bildschirm_helligkeit setzen auf:"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:20
msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
msgstr "Tastaturbeleuchtung bei geringem Beleuchtungsniveau einschalten"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:21
msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
msgstr "Helligkeit an das _Umgebungslicht anpassen"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:22
msgid "Use _sound to notify in event of an error"
msgstr "Bei Fehlern einen _Warnton ausgeben"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:23
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "Bei _kritischem Ladezustand der USV:"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:24
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "Bei _niedrigem Ladezustand der USV:"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:25
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "Bei k_ritischem Akkuladezustand:"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:26
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "Beim _Schließen des Deckels:"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:27
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "Beim Drücken der _Bereitschaftstaste:"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:28
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "Beim Drücken des _Ein-/Ausschalters:"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:29
msgid "_Always display an icon"
msgstr "Symbol _immer anzeigen"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:30
msgid "_Never display an icon"
msgstr "Symbol _nie anzeigen"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:31
msgid "_Only display an icon when battery power is critically low"
msgstr "Nur bei k_ritischem Akkuladezustand Symbol anzeigen"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:32
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr "Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung herrunterregeln"
#: ../src/gpm-control.c:279
#, c-format
msgid "The message was not sent due to DBUS security rules"
msgstr "Die Nachricht wurde aufgrund von DBUS-Sicherheitsregeln nicht gesendet"
#: ../src/gpm-control.c:282
#, c-format
msgid "General failure: %s"
msgstr "Allgemeiner Fehler: %s"
#: ../src/gpm-common.c:242
#, c-format
msgid "Unknown time"
msgstr "Unbekannte Zeit"
#: ../src/gpm-common.c:247
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i Minute"
msgstr[1] "%i Minuten"
#: ../src/gpm-common.c:258
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i Stunde"
msgstr[1] "%i Stunden"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../src/gpm-common.c:264
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: ../src/gpm-common.c:265
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Stunde"
msgstr[1] "Stunden"
#: ../src/gpm-common.c:266
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "Minuten"
#: ../src/gpm-common.h:44
msgid "Power Manager for the GNOME desktop"
msgstr "Energieverwaltung für die GNOME-Desktop-Umgebung"
#. only enable this if discharging on UPS
#: ../src/gpm-engine.c:283
msgid "Computer is running on backup power\n"
msgstr "Rechner läuft mit Notstrom\n"
#: ../src/gpm-engine.c:286
msgid "Computer is running on AC power\n"
msgstr "Rechner ist im Netzbetrieb\n"
#: ../src/gpm-engine.c:289
msgid "Computer is running on battery power\n"
msgstr "Rechner ist im Akkubetrieb\n"
#: ../src/gpm-engine.c:307
msgid "Battery discharge time is currently unknown\n"
msgstr "Akku-Entladezeit ist zur Zeit unbekannt\n"
#: ../src/gpm-engine.c:309
msgid "Battery charge time is currently unknown\n"
msgstr "Akku-Ladezeit ist zur zeit unbekannt\n"
#: ../src/gpm-engine.c:313
msgid "Battery discharge time is estimated\n"
msgstr "Akku-Entladezeit ist geschätzt\n"
#: ../src/gpm-engine.c:315
msgid "Battery charge time is estimated\n"
msgstr "Akku-Ladezeit ist geschätzt\n"
#. show a AC icon
#: ../src/gpm-engine.c:598
msgid "Unable to get data..."
msgstr "Daten können nicht abgerufen werden …"
#. Translators: This is %i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:484
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%i Std."
#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:487
#, c-format
msgid "%ih%02i"
msgstr "%i Std. %02i"
#. Translators: This is %2i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:492
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2i Min."
#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:495
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%02i Min. %02i"
#. Translators: This is %2i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:499
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2i Sek."
#. Translators: This is %i Percentage
#: ../src/gpm-graph-widget.c:503
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"
#. Translators: This is %.1f Watts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:506
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fW"
#. Translators: This is %.1f Volts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:509
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"
#: ../src/gpm-info.c:122
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Grund: %s"
#: ../src/gpm-info.c:202
msgid "On AC"
msgstr "Netzbetrieb"
#: ../src/gpm-info.c:206
msgid "On battery"
msgstr "Akkubetrieb"
#: ../src/gpm-info.c:210
msgid "Session powersave"
msgstr "Energiesparen"
#: ../src/gpm-info.c:214
msgid "Session idle"
msgstr "Leerlauf"
#: ../src/gpm-info.c:218
msgid "Session active"
msgstr "Aktivität"
#. Translators: translate ONLY the string part after the |
#: ../src/gpm-info.c:223
msgid "label shown on graph|Suspend"
msgstr "Bereitschaft"
#. Translators: translate ONLY the string part after the |
#: ../src/gpm-info.c:228
msgid "label shown on graph|Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#. Translators: translate ONLY the string part after the |
#: ../src/gpm-info.c:233
msgid "label shown on graph|Hibernate"
msgstr "Ruhezustand"
#: ../src/gpm-info.c:237
msgid "Lid closed"
msgstr "Deckel geschlossen"
#: ../src/gpm-info.c:241
msgid "Lid opened"
msgstr "Deckel geöffnet"
#: ../src/gpm-info.c:245
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
#: ../src/gpm-info.c:250
msgid "DPMS On"
msgstr "DPMS aktiviert"
#: ../src/gpm-info.c:254
msgid "DPMS Standby"
msgstr "DPMS Bereitschaft"
#: ../src/gpm-info.c:258
msgid "DPMS Suspend"
msgstr "DPMS Bereitschaft"
#: ../src/gpm-info.c:262
msgid "DPMS Off"
msgstr "DPMS deaktiviert"
#: ../src/gpm-info.c:297 ../src/gpm-info.c:298
msgid "Power"
msgstr "Leistung"
#: ../src/gpm-info.c:306
msgid "Estimated time"
msgstr "Geschätzte Zeit"
#: ../src/gpm-info.c:307
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: ../src/gpm-info.c:315 ../src/gpm-info.c:332 ../src/gpm-info.c:349
#: ../src/gpm-info.c:367 ../src/gpm-info.c:384
msgid "Battery percentage"
msgstr "Prozentualer Ladezustand"
#: ../src/gpm-info.c:316
msgid "Percentage"
msgstr "Prozentanteil"
#: ../src/gpm-info.c:324
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Batteriespannung"
#: ../src/gpm-info.c:325
msgid "Voltage"
msgstr "Spannung"
#: ../src/gpm-info.c:333 ../src/gpm-info.c:368
msgid "Accuracy of reading"
msgstr "Lesegenauigkeit"
#: ../src/gpm-info.c:334 ../src/gpm-info.c:351 ../src/gpm-info.c:369
#: ../src/gpm-info.c:386
msgid "Valid data"
msgstr "Gültige Daten"
#: ../src/gpm-info.c:335 ../src/gpm-info.c:352 ../src/gpm-info.c:370
#: ../src/gpm-info.c:387
msgid "No data"
msgstr "Keine Daten"
#: ../src/gpm-info.c:339 ../src/gpm-info.c:357 ../src/gpm-info.c:374
#: ../src/gpm-info.c:392
msgid "Start point"
msgstr "Startpunkt"
#: ../src/gpm-info.c:343 ../src/gpm-info.c:361 ../src/gpm-info.c:378
#: ../src/gpm-info.c:396
msgid "Stop point"
msgstr "Endpunkt"
#: ../src/gpm-info.c:350 ../src/gpm-info.c:385
msgid "Average time elapsed"
msgstr "Durchschnittliche Laufzeit"
#: ../src/gpm-info.c:353 ../src/gpm-info.c:388
msgid "Extrapolated data"
msgstr "Extrapolierte Daten"
#: ../src/gpm-info.c:680
msgid "AC adapter inserted"
msgstr "Netzstecker wurde angesteckt"
#: ../src/gpm-info.c:683
msgid "AC adapter removed"
msgstr "Netzstecker wurde gezogen"
#: ../src/gpm-info.c:703
msgid "The laptop lid has been closed"
msgstr "Deckel wurde geschlossen"
#: ../src/gpm-info.c:709
msgid "The laptop lid has been re-opened"
msgstr "Deckel wurde wieder geöffnet"
#: ../src/gpm-info.c:731
msgid "idle mode ended"
msgstr "Leerlauf beendet"
#: ../src/gpm-info.c:733
msgid "idle mode started"
msgstr "Leerlauf beginnt"
#: ../src/gpm-info.c:735
msgid "powersave mode started"
msgstr "Energiesparmodus beginnt"
#: ../src/gpm-info.c:754
msgid "dpms on"
msgstr "DPMS aktiviert"
#: ../src/gpm-info.c:756
msgid "dpms standby"
msgstr "DPMS-Bereitchaft"
#: ../src/gpm-info.c:758
msgid "dpms suspend"
msgstr "DPMS-Bereitschaft"
#: ../src/gpm-info.c:760
msgid "dpms off"
msgstr "DPMS deaktiviert"
#: ../src/gpm-info.c:777
msgid "Resuming computer"
msgstr "Rechner wird aufgeweckt"
#: ../src/gpm-info.c:793
msgid "Hibernate Problem"
msgstr "Problem mit dem Ruhezustand"
#: ../src/gpm-info.c:795
msgid "Suspend Problem"
msgstr "Problem mit der Bereitschaft"
#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
#: ../src/gpm-inhibit.c:373
#, c-format
msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
msgstr "%s hat den Wechsel in die Bereitschaft verhindert: %s. "
#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
#: ../src/gpm-inhibit.c:378
#, c-format
msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
msgstr "%s hat den Wechsel in den Ruhezustand verhindert: %s. "
# CHECK: Bessere Übersetzung für "policy action" gebraucht
#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
#: ../src/gpm-inhibit.c:383
#, c-format
msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
msgstr "%s hat die Ausführung der automatischen Aktion verhindert: %s."
#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
#: ../src/gpm-inhibit.c:388
#, c-format
msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
msgstr "%s hat den Neustart verhindert: %s. "
#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
#: ../src/gpm-inhibit.c:393
#, c-format
msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
msgstr "%s hat den Wechsel in das Herunterfahren verhindert: %s. "
# CHECK: Bessere Übersetzung für "timeout action" gebraucht
#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
#: ../src/gpm-inhibit.c:398
#, c-format
msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
msgstr "%s hat die Ausführung der Auszeit-Aktion verhindert: %s."
#: ../src/gpm-inhibit.c:406 ../src/gpm-inhibit.c:421
#, c-format
msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
msgstr "Mehrere Anwendungen haben den Wechsel in die Bereitschaft verhindert."
#: ../src/gpm-inhibit.c:409
#, c-format
msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
msgstr "Mehrere Anwendungen haben den Wechsel in den Ruhezustand verhindert."
# CHECK: Bessere Übersetzung für "policy action" gebraucht
#: ../src/gpm-inhibit.c:412
#, c-format
msgid "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
msgstr ""
"Mehrere Anwendungen haben die Ausführung der automatischen Aktion verhindert."
#: ../src/gpm-inhibit.c:415
#, c-format
msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
msgstr "Mehrere Anwendungen haben den Neustart verhindert."
#: ../src/gpm-inhibit.c:418
#, c-format
msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
msgstr "Mehrere Anwendungen haben das Herunterfahren verhindert."
#: ../src/gpm-main.c:137
msgid "Do not daemonize"
msgstr "Kein Hintergrundprozess"
#: ../src/gpm-main.c:139 ../src/gpm-prefs.c:107 ../src/gpm-statistics.c:105
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Zusätzliche Informationen zur Fehlererkennung anzeigen"
#: ../src/gpm-main.c:141
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "Version des Programms anzeigen und beenden"
#: ../src/gpm-main.c:143
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Nach einer kurzen Verzögerung beenden (zur Fehlererkennung)"
#: ../src/gpm-main.c:145
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "Beenden nachdem der Verwalter geladen wurde (zur Fehlererkennung)"
#: ../src/gpm-main.c:147
msgid "Debug specific files, e.g. power"
msgstr "Bestimmte Dateien debuggen, z.B. »power«"
#: ../src/gpm-main.c:151
msgid "GNOME Power Manager"
msgstr "GNOME-Energieverwaltung"
#: ../src/gpm-manager.c:185
#, c-format
msgid "Request to suspend"
msgstr "Anforderung der Bereitschaft"
#: ../src/gpm-manager.c:188
#, c-format
msgid "Request to hibernate"
msgstr "Anforderung des Ruhezustands"
# CHECK: Bessere Übersetzung für "policy action" gebraucht?
#: ../src/gpm-manager.c:191
#, c-format
msgid "Request to do policy action"
msgstr "Anforderung einer automatischen Aktion"
#: ../src/gpm-manager.c:194
#, c-format
msgid "Request to reboot"
msgstr "Anforderung eines Neustarts"
#: ../src/gpm-manager.c:197
#, c-format
msgid "Request to shutdown"
msgstr "Anforderung zum Herunterfahren"
# CHECK: Bessere Übersetzung für "timeout action" gebraucht?
#: ../src/gpm-manager.c:200
#, c-format
msgid "Request to do timeout action"
msgstr "Anforderung einer Auszeit-Aktion"
#. I want this translated
#: ../src/gpm-manager.c:211
msgid "Perform action anyway"
msgstr "Aktion dennoch ausführen"
#: ../src/gpm-manager.c:331 ../src/gpm-manager.c:357 ../src/gpm-manager.c:391
#: ../src/gpm-manager.c:417 ../src/gpm-manager.c:457
msgid "Action forbidden"
msgstr "Aktion verboten"
#: ../src/gpm-manager.c:332 ../src/gpm-manager.c:392 ../src/gpm-manager.c:458
msgid "Policy timeout is not valid. Please wait a few seconds and try again."
msgstr ""
"Ungültiger Zeitspanne der Richtlinie. Bitte warten Sie ein paar Sekunden und "
"versuchen Sie es erneut."
#: ../src/gpm-manager.c:344 ../src/gpm-manager.c:404
msgid "Action disallowed"
msgstr "Aktion nicht gestattet"
#: ../src/gpm-manager.c:345
msgid ""
"Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
"details."
msgstr ""
"Die Bereitschafts-Unterstützung wurde deaktiviert. Wenden Sie sich für "
"weitere Details an Ihren Systemadministrator."
#: ../src/gpm-manager.c:358
msgid "Suspend is not available on this computer."
msgstr "Der Bereitschaftsmodus ist für diesen Computer nicht verfügbar."
#: ../src/gpm-manager.c:371 ../src/gpm-manager.c:790
msgid "Suspending computer."
msgstr "Rechner wird in Bereitschaft versetzt."
#: ../src/gpm-manager.c:405
msgid ""
"Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
"details."
msgstr ""
"Die Unterstützung für den Ruhezustand wurde deaktiviert. Wenden Sie sich für "
"weitere Details an Ihren Systemadministrator."
#: ../src/gpm-manager.c:418
msgid "Hibernate is not available on this computer."
msgstr "Der Ruhezustand ist auf diesem Computer nicht verfügbar."
#: ../src/gpm-manager.c:431 ../src/gpm-manager.c:805
msgid "Hibernating computer."
msgstr "Rechner wird in den Ruhezustand versetzt."
#: ../src/gpm-manager.c:479
msgid "Doing nothing."
msgstr "Untätig."
#: ../src/gpm-manager.c:492
msgid "Shutting down computer."
msgstr "Rechner wird heruntergefahren."
#: ../src/gpm-manager.c:497
msgid "GNOME interactive logout."
msgstr "Interaktive GNOME-Abmeldung"
#: ../src/gpm-manager.c:790 ../src/gpm-manager.c:805
msgid "System idle."
msgstr "System im Leerlauf."
#: ../src/gpm-manager.c:882
msgid "Power Information"
msgstr "Energieverwaltungsinformationen"
#: ../src/gpm-manager.c:899
msgid "The power button has been pressed."
msgstr "Ein-/Ausschalter wurde gedrückt."
#: ../src/gpm-manager.c:911
msgid "The suspend button has been pressed."
msgstr "Bereitschaftstaste wurde gedrückt."
#: ../src/gpm-manager.c:923
msgid "The hibernate button has been pressed."
msgstr "Ruhezustandstaste wurde gedrückt."
#: ../src/gpm-manager.c:954
msgid "The lid has been closed on ac power."
msgstr "Deckel wurde im Netzbetrieb geschlossen."
#: ../src/gpm-manager.c:984
msgid "The lid has been closed on battery power."
msgstr "Deckel wurde im Akkubetrieb geschlossen."
#: ../src/gpm-manager.c:1073
msgid "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
msgstr ""
"Deckel wurde geschlossen und Netzstecker gezogen (kein Problem von gconf)."
#: ../src/gpm-manager.c:1096
msgid "Battery is critically low."
msgstr "Ladezustand des Akkus ist kritisch."
# CHECK: Brauche Übersetzung für "Tray"
#: ../src/gpm-manager.c:1186 ../src/gpm-manager.c:1201
msgid "User clicked on tray"
msgstr "Benutzer hat aufs Tray geklickt"
#: ../src/gpm-manager.c:1411
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Laptop-Akku niedrig"
#: ../src/gpm-manager.c:1413
#, c-format
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%)"
msgstr "Ihnen verbleiben <b>%s</b> im Akkubetrieb (Ladung bei %d%%)."
#: ../src/gpm-manager.c:1416
msgid "UPS low"
msgstr "USV niedrig"
#: ../src/gpm-manager.c:1418
#, c-format
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%d%%)"
msgstr "Ihnen verbleiben noch <b>%s</b> im USV-Betrieb (Ladung bei %d%%)."
#: ../src/gpm-manager.c:1421 ../src/gpm-manager.c:1521
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Mausbatterie niedrig"
#: ../src/gpm-manager.c:1422
#, c-format
msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%d%%)"
msgstr ""
"Die an diesen Computer angeschlossene kabellose Maus hat nur noch wenig "
"Energie (%d%%)"
#: ../src/gpm-manager.c:1424 ../src/gpm-manager.c:1526
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Tastaturbatterie niedrig"
#: ../src/gpm-manager.c:1425
#, c-format
msgid "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%d%%)"
msgstr ""
"Die an diesen Computer angeschlossene kabellose Tastatur hat nur noch wenig "
"Energie (%d%%)"
#: ../src/gpm-manager.c:1427 ../src/gpm-manager.c:1531
msgid "PDA battery low"
msgstr "PDA-Batterie niedrig"
#: ../src/gpm-manager.c:1428
#, c-format
msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%d%%)"
msgstr ""
"Der an diesen Computer angeschlossene PDA hat nur noch wenig Energie (%d%%)"
#: ../src/gpm-manager.c:1430 ../src/gpm-manager.c:1536
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Mobiltelefon-Akku niedrig"
#: ../src/gpm-manager.c:1431
#, c-format
msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%d%%)"
msgstr ""
"Das an diesen Computer angeschlossene Mobiltelefon hat nur noch wenig Energie "
"(%d%%)"
#: ../src/gpm-manager.c:1458
msgid "a short time"
msgstr "kurze Zeit"
#: ../src/gpm-manager.c:1481 ../src/gpm-manager.c:1567
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Kritischer Ladezustand des Laptop-Akkus"
#: ../src/gpm-manager.c:1494
#, c-format
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Schließen Sie Netzteil an, um Datenverlust zu vermeiden."
#: ../src/gpm-manager.c:1497
#, c-format
msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
msgstr ""
"Dieser Computer wird in %s in Bereitschaft versetzt, wenn das Netzteil nicht "
"angeschlossen wird."
#: ../src/gpm-manager.c:1500
#, c-format
msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
msgstr ""
"Dieser Computer wird in %s in den Ruhezustand versetzt, wenn das Netzteil "
"nicht angeschlossen wird. "
#: ../src/gpm-manager.c:1503
#, c-format
msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected."
msgstr ""
"Dieser Computer wird in %s herunterfahren, wenn das Netzteil nicht "
"angeschlossen wird."
#: ../src/gpm-manager.c:1506
#, c-format
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%). %s"
msgstr "Ihnen verbleiben <b>%s</b> im Akkubetrieb (Ladung bei %d%%). %s"
#: ../src/gpm-manager.c:1514 ../src/gpm-manager.c:1599
msgid "UPS critically low"
msgstr "Kritischer Ladezustand der USV"
#: ../src/gpm-manager.c:1516
#, c-format
msgid ""
"You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%d%%). Restore AC "
"power to your computer to avoid losing data."
msgstr ""
"Ihnen verbleiben noch <b>%s</b> im USV-Energie (Ladung bei %d%%). Schließen "
"Sie den Rechner an die Stromversorgung an, um Datenverlust zu verhindern."
#: ../src/gpm-manager.c:1522
#, c-format
msgid ""
"The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%d%%). "
"This device will soon stop functioning if not charged."
msgstr ""
"Die an diesen Computer angeschlossene drahtlose Maus hat nur noch wenig "
"Energie (%d%%). Sie wird ausfallen, falls sie nicht bald aufgeladen wird."
#: ../src/gpm-manager.c:1527
#, c-format
msgid ""
"The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%d%%). "
"This device will soon stop functioning if not charged."
msgstr ""
"Die an diesen Computer angeschlossene drahtlose Tastatur hat nur noch wenig "
"Energie (%d%%). Es wird ausfallen, falls es nicht bald aufgeladen wird."
#: ../src/gpm-manager.c:1532
#, c-format
msgid ""
"The PDA attached to this computer is very low in power (%d%%). This device "
"will soon stop functioning if not charged."
msgstr ""
"Der an diesen Computer angeschlossene PDA hat nur noch wenig Energie (%d%%). "
"Er wird ausfallen, falls er nicht bald aufgeladen wird."
#: ../src/gpm-manager.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Your cell phone is very low in power (%d%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Ihr Mobiltelefon hat nur noch wenig Energie (%d%%). Es wird ausfallen, falls "
"es nicht bald aufgeladen wird."
#: ../src/gpm-manager.c:1574
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""
"Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird <b>ausgehen</"
"b>, sobald der Akku vollständig entladen ist."
#: ../src/gpm-manager.c:1579
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to suspend."
"<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
"a suspended state."
msgstr ""
"Der Akkuladezustand ist unterhalb des kritischen Niveaus. Der Rechner wird "
"deshalb in Bereitschaft versetzt. <br><b>Hinweis:</b> Der Rechner benötigt "
"auch in Bereitschat weiterhin eine geringe Menge an Energie."
#: ../src/gpm-manager.c:1585
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
"Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb nun "
"in den Ruhezustand versetzt."
#: ../src/gpm-manager.c:1589
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr ""
"Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb nun "
"heruntergefahren."
#: ../src/gpm-manager.c:1606
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"Der Ladezustand der USV ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird "
"<b>ausgehen</b>, wenn sie vollständig entladen ist."
#: ../src/gpm-manager.c:1611
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"Der Ladezustand der USV ist im kritisch Bereich. Der Rechner wird deshalb nun "
"in den Ruhezustand versetzt."
#: ../src/gpm-manager.c:1615
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"Der Ladezustand der USV ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb "
"nun heruntergefahren."
#: ../src/gpm-manager.c:1721
msgid "Install problem!"
msgstr "Installationsproblem!"
#: ../src/gpm-manager.c:1722
msgid ""
"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
"correctly.\n"
"Please contact your computer administrator."
msgstr ""
"Die Standardkonfiguration für die GNOME-Energieverwaltung wurde nicht korrekt "
"installiert.\n"
"Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator."
#. save in state
#: ../src/gpm-notify.c:364
msgid "Battery may be recalled"
msgstr "Akku wurde eventuell zurückgerufen"
#: ../src/gpm-notify.c:365
#, c-format
msgid ""
"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
"risk.\n"
"\n"
"For more information visit the %s battery recall website."
msgstr ""
"Sie befinden sich in Gefahr. Der Akku in Ihrem Rechner wurde wahrscheinlich "
"von %s zurückgerufen.\n"
"Näheres finden Sie auf der zur Rückrufaktion von %s gehörigen Web-Seite."
#: ../src/gpm-notify.c:380
msgid "Visit recall website"
msgstr "Rückrufaktionsseite besuchen"
#: ../src/gpm-notify.c:386 ../src/gpm-notify.c:420 ../src/gpm-notify.c:454
#: ../src/gpm-notify.c:485 ../src/gpm-notify.c:515 ../src/gpm-notify.c:545
#: ../src/gpm-notify.c:581
msgid "Do not show me this again"
msgstr "Dies in Zukunft nicht mehr anzeigen"
#: ../src/gpm-notify.c:406
msgid "Battery may be broken"
msgstr "Akku ist eventuell beschädigt"
#: ../src/gpm-notify.c:407
#, c-format
msgid ""
"Your battery has a very low capacity (%i%%), which means that it may be old "
"or broken."
msgstr ""
"Ihre Batterie hat eine sehr geringe Kapazität (%i%%), was bedeuten kann, dass "
"sie alt oder defekt sein kann."
#: ../src/gpm-notify.c:439
msgid "Sleep warning"
msgstr "Ruhezustand-Warnung"
#: ../src/gpm-notify.c:440
#, c-format
msgid ""
"Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
"prevented this.\n"
"Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
msgstr ""
"Ihr Laptop wird beim Schließen des Deckels nicht in den Ruhezustand versetzt, "
"da ein Programm dies unterbunden hat.\n"
"Manche Laptops können überhitzen, wenn sie beim Schließen des Deckels nicht "
"in den Ruhezustand versetzt werden, sobald der Deckel geschlossen wird."
#: ../src/gpm-notify.c:473
msgid "Battery Charged"
msgstr "Akku aufgeladen"
#: ../src/gpm-notify.c:474
msgid "Your laptop battery is now fully charged"
msgstr "Ihr Laptop-Akku ist jetzt vollständig aufgeladen"
#: ../src/gpm-notify.c:503
msgid "Battery Discharging"
msgstr "Akku entlädt"
#: ../src/gpm-notify.c:504
msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
msgstr "Der Netzstecker wurde gezogen. Das System läuft nun im Akkubetrieb."
#: ../src/gpm-notify.c:533
msgid "UPS Discharging"
msgstr "USV entlädt"
#: ../src/gpm-notify.c:534
msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
msgstr "Der Netzstecker wurde gezogen. Das System läuft nun im Akkubetrieb."
#: ../src/gpm-notify.c:564
msgid "Sleep Problem"
msgstr "Problem mit dem Bereitschaftsmodus"
#: ../src/gpm-notify.c:566
msgid ""
"Your computer failed to hibernate.\n"
"Check the help file for common problems."
msgstr ""
"Der Wechsel in den Ruhezustand ist gescheitert.\n"
"Lösungsvorschläge für häufig auftretende Probleme finden Sie in der Hilfe."
#: ../src/gpm-notify.c:569
msgid ""
"Your computer failed to suspend.\n"
"Check the help file for common problems."
msgstr ""
"Der Wechsel in den Bereitschaftszustand ist gescheitert.\n"
"Lösungsvorschläge für häufig auftretende Probleme finden Sie in der Hilfe."
#: ../src/gpm-notify.c:594
msgid "Visit quirk website"
msgstr "Web-Seite für »Quirks« (manuelle Anpassungen) besuchen"
#: ../src/gpm-cell-array.c:976
#, c-format
msgid ""
"%s fully charged (%i%%)\n"
"Provides %s battery runtime\n"
msgstr ""
"%s vollständig geladen (%i%%)\n"
"Stellt %s Akku-Laufzeit zur Verfügung\n"
#: ../src/gpm-cell-array.c:980
#, c-format
msgid "%s fully charged (%i%%)\n"
msgstr "%s bis vollständig geladen (%i%%)\n"
#: ../src/gpm-cell-array.c:988
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%i%%)\n"
msgstr "%s %s verbleibend (%i%%)\n"
#. don't display "Unknown remaining"
#: ../src/gpm-cell-array.c:993
#, c-format
msgid "%s discharging (%i%%)\n"
msgstr "%s entlädt (%i%%)\n"
#: ../src/gpm-cell-array.c:1005
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%i%%)\n"
"Provides %s battery runtime\n"
msgstr ""
"%s %s bis vollständig geladen (%i%%)\n"
"Stellt %s Akku-Laufzeit zur Verfügung\n"
#: ../src/gpm-cell-array.c:1012
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%i%%)\n"
msgstr "%s %s bis vollständig geladen (%i%%)\n"
#. don't display "Unknown remaining"
#: ../src/gpm-cell-array.c:1017
#, c-format
msgid "%s charging (%i%%)\n"
msgstr "%s lädt (%i%%)\n"
#: ../src/gpm-cell-array.c:1024
msgid "Battery state could not be read at this time\n"
msgstr "Der Batteriestatus kann momentan nicht ausgelesen werden\n"
#: ../src/gpm-cell.c:492
#, c-format
msgid "<b>Product:</b> %s\n"
msgstr "<b>Produkt:</b> %s\n"
#: ../src/gpm-cell.c:495
msgid "<b>Status:</b> Missing\n"
msgstr "<b>Status:</b> nicht vorhanden\n"
#: ../src/gpm-cell.c:497
msgid "<b>Status:</b> Charged\n"
msgstr "<b>Status:</b> Aufgeladen\n"
#: ../src/gpm-cell.c:499
msgid "<b>Status:</b> Charging\n"
msgstr "<b>Status:</b> Laden\n"
#: ../src/gpm-cell.c:501
msgid "<b>Status:</b> Discharging\n"
msgstr "<b>Status:</b> Entladen\n"
#: ../src/gpm-cell.c:504
#, c-format
msgid "<b>Percentage charge:</b> %i%%\n"
msgstr "<b>Ladezustand in Prozent:</b> %i%%\n"
#: ../src/gpm-cell.c:509
msgid "Vendor:"
msgstr "Hersteller:"
#: ../src/gpm-cell.c:514
msgid "Lithium ion"
msgstr "Lithium-Ionen (Li-Ion)"
#: ../src/gpm-cell.c:516
msgid "Lead acid"
msgstr "Bleiakku (Pb)"
#: ../src/gpm-cell.c:518
msgid "Lithium polymer"
msgstr "Lithium-Polymer (LiPo)"
#: ../src/gpm-cell.c:520
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Nickel-Metallhydrid (NiMH)"
#: ../src/gpm-cell.c:527
msgid "Technology:"
msgstr "Technik:"
#: ../src/gpm-cell.c:531
msgid "Serial number:"
msgstr "Seriennummer:"
#: ../src/gpm-cell.c:535
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: ../src/gpm-cell.c:541
msgid "Charge time:"
msgstr "Ladezeit:"
#: ../src/gpm-cell.c:548
msgid "Discharge time:"
msgstr "Entladezeit:"
#: ../src/gpm-cell.c:554
msgid "Excellent"
msgstr "Ausgezeichnet"
#: ../src/gpm-cell.c:556
msgid "Good"
msgstr "Gut"
#: ../src/gpm-cell.c:558
msgid "Fair"
msgstr "Befriedigend"
#: ../src/gpm-cell.c:560
msgid "Poor"
msgstr "Dürftig"
#: ../src/gpm-cell.c:563
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapazität:"
#: ../src/gpm-cell.c:569 ../src/gpm-cell.c:592
msgid "Current charge:"
msgstr "Aktuelle Ladung:"
#: ../src/gpm-cell.c:575
msgid "Last full charge:"
msgstr "Letzte vollständige Ladung:"
#: ../src/gpm-cell.c:580 ../src/gpm-cell.c:597
msgid "Design charge:"
msgstr "Spezifizierte Maximalladung:"
#: ../src/gpm-cell.c:585
msgid "Charge rate:"
msgstr "Laderate:"
#: ../src/gpm-cell-unit.c:247
msgid "Laptop batteries"
msgstr "Laptop-Akkus"
#: ../src/gpm-cell-unit.c:249
msgid "UPSs"
msgstr "USV"
#: ../src/gpm-cell-unit.c:251
msgid "Wireless mice"
msgstr "Drahtlose Mäuse"
#: ../src/gpm-cell-unit.c:253
msgid "Wireless keyboards"
msgstr "Drahtlose Tastaturen"
#: ../src/gpm-cell-unit.c:255
msgid "PDAs"
msgstr "PDA"
#: ../src/gpm-cell-unit.c:257
msgid "Cell phones"
msgstr "Mobiltelefone"
#: ../src/gpm-cell-unit.c:259 ../src/gpm-cell-unit.c:275
#: ../src/gpm-statistics-core.c:739
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../src/gpm-cell-unit.c:263
msgid "Laptop battery"
msgstr "Laptop-Akku"
#: ../src/gpm-cell-unit.c:265
msgid "UPS"
msgstr "USV"
#: ../src/gpm-cell-unit.c:267
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Drahtlose Maus"
#: ../src/gpm-cell-unit.c:269
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Drahtlose Tastatur"
#: ../src/gpm-cell-unit.c:271
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../src/gpm-cell-unit.c:273
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobiltelefone"
#: ../src/gpm-prefs.c:111 ../test/gpm-inhibit-test.c:186
msgid "GNOME Power Preferences"
msgstr "Einstellungen der GNOME-Energieverwaltung"
#. The text that should appear in the action combo boxes
#: ../src/gpm-prefs-core.c:82 ../src/gpm-statistics-core.c:95
msgid "Ask me"
msgstr "Nachfragen"
#: ../src/gpm-prefs-core.c:83 ../src/gpm-statistics-core.c:96
msgid "Suspend"
msgstr "Bereitschaft"
#: ../src/gpm-prefs-core.c:84 ../src/gpm-statistics-core.c:97
msgid "Shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../src/gpm-prefs-core.c:85 ../src/gpm-statistics-core.c:98
msgid "Hibernate"
msgstr "Ruhezustand"
#: ../src/gpm-prefs-core.c:86 ../src/gpm-statistics-core.c:99
msgid "Blank screen"
msgstr "Bildschirm abdunkeln"
#. The text that should appear in the processor combo box
#: ../src/gpm-prefs-core.c:87 ../src/gpm-prefs-core.c:90
#: ../src/gpm-statistics-core.c:100
msgid "Do nothing"
msgstr "Ignorieren"
#: ../src/gpm-prefs-core.c:91
msgid "Based on processor load"
msgstr "Nach Prozessorauslastung"
#: ../src/gpm-prefs-core.c:92
msgid "Automatic power saving"
msgstr "Automatisches Energiesparen"
#: ../src/gpm-prefs-core.c:93
msgid "Maximum power saving"
msgstr "Maximales Energiesparen"
#: ../src/gpm-prefs-core.c:94
msgid "Always maximum speed"
msgstr "Höchste Geschwindigkeit"
#: ../src/gpm-prefs-core.c:287
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: ../src/gpm-statistics.c:109
msgid "GNOME Power Statistics"
msgstr "GNOME-Energiestatistiken"
#: ../src/gpm-statistics-core.c:60
msgid "Charge history"
msgstr "Ladechronik"
#: ../src/gpm-statistics-core.c:61
msgid "Power history"
msgstr "Energiechronik"
#: ../src/gpm-statistics-core.c:62
msgid "Voltage history"
msgstr "Spannungs-Chronik"
#: ../src/gpm-statistics-core.c:63
msgid "Estimated time history"
msgstr "Chronik der geschätzen Zeit"
#: ../src/gpm-statistics-core.c:64
msgid "Charge time profile"
msgstr "Ladezeit-Profil"
#: ../src/gpm-statistics-core.c:65
msgid "Discharge time profile"
msgstr "Entladezeit-Profil"
#: ../src/gpm-statistics-core.c:66
msgid "Charge time accuracy profile"
msgstr "Ladezeit-Genauigkeitsprofil"
#: ../src/gpm-statistics-core.c:67
msgid "Discharge time accuracy profile"
msgstr " Entladezeit-Präzisionsprofil"
#: ../src/gpm-statistics-core.c:810
msgid "Could not connect to GNOME Power Manager."
msgstr "Verbindung zur GNOME-Energieverwaltung ist gescheitert."
#: ../src/gpm-srv-screensaver.c:111
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "Bildschirm-DPMS aktiviert"
#: ../src/gpm-srv-screensaver.c:131
msgid "On battery power"
msgstr "Im Akkubetrieb"
#: ../src/gpm-srv-screensaver.c:151
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "Deckel wurde geschlossen"
#: ../src/gpm-tray-icon.c:215
msgid "Device information"
msgstr "Geräteinformation"
#: ../src/gpm-tray-icon.c:324
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
"Sebastian Heinlein <sebi glatzor de>\n"
"Thomas Gier <mail thomasgier de>"
#: ../src/gpm-tray-icon.c:340
msgid "GNOME Power Manager Website"
msgstr "Web-Seite der GNOME-Energieverwaltung"
#. Preferences
#: ../src/gpm-tray-icon.c:445
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#. Statistics
#: ../src/gpm-tray-icon.c:453
msgid "Power _History"
msgstr "Energie_verbrauch"
#. Help
#: ../src/gpm-tray-icon.c:465
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. About
#: ../src/gpm-tray-icon.c:473
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: ../src/gpm-tray-icon.c:587
msgid "_Suspend"
msgstr "_Bereitschaft"
#: ../src/gpm-tray-icon.c:597
msgid "Hi_bernate"
msgstr "_Ruhezustand"
#~ msgid "Dim display _brightness by:"
#~ msgstr "Bildschirm_helligkeit abdunkeln um:"
#~ msgid "%s because %s"
#~ msgstr "%s da %s"
#~ msgid "Inhibit warning!"
#~ msgstr "Unterdrückungswarnung!"
#~ msgid "Change the brightness to a preset level on AC state change"
#~ msgstr ""
#~ "Die Helligkeit bei Veränderung der Stromversorgung auf einen "
#~ "voreingestelten Wert setzen"
#~ msgid ""
#~ "If the laptop should be configured as if it is using a permanent external "
#~ "monitor"
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob der Laptop so konfiguriert werden soll, als würde er "
#~ "permanent einen externen Monitor verwenden"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the laptop should be configured disable both dimming actions and DPMS "
#~ "when using a dock or external monitor. Most laptop and desktop users "
#~ "should select FALSE here."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob der Laptop so konfiguriert werden soll, dass er nicht "
#~ "abdunkelt und DPMS deaktiviert wird, wenn er eine Docking-Station oder "
#~ "einen externen Monitor verwenden. In den meisten Fällen sollte hier "
#~ "»FALSCH« ausgewählt werden."
#~ msgid "Whether we should show the legend in the statistics window"
#~ msgstr "Legt fest, ob die Legende im Statistikfenster angezeigt werden soll."
#~ msgid "Whether we should show the legend in the statistics window."
#~ msgstr "Legt fest, ob die Legende im Statistikfenster angezeigt werden soll."
#~ msgid "Add _axis labels"
#~ msgstr "_Beschriftungen anzeigen"
#~ msgid "Add lege_nd"
#~ msgstr "_Legende anzeigen"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Gerät:"
#~ msgid "Charged"
#~ msgstr "Geladen"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Lädt"
#~ msgid "Discharging"
#~ msgstr "Entlädt"
#~ msgid "%iW"
#~ msgstr "%iW"
#~ msgid "%iV"
#~ msgstr "%iV"
#~ msgid "user clicked hibernate from tray menu"
#~ msgstr "Benutzer hat Ruhezustand im Menü gewählt"
#, fuzzy
#~ msgid "Battery may be invalid"
#~ msgstr "Akku wurde eventuell zurückgerufen"
#~ msgid "Power Preferences"
#~ msgstr "Einstellungen der Energieverwaltung"
#~ msgid "Unknown caption"
#~ msgstr "Unbekannte Bezeichnung"
#~ msgid "Time remaining"
#~ msgstr "Verbleibende Zeit"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Rückkehr"
#~ msgid "Power Inhibit Test"
#~ msgstr "Unterdrückungstest für den Energiesparmodus"
#~ msgid "Notify on a HAL error"
#~ msgstr "Bei Fehlern des HAL benachrichtigen"
#~ msgid "Percentage considered very low"
#~ msgstr "Ladezustand sehr niedrig"
#~ msgid "The damping factor for the rate"
#~ msgstr "Dämpfungsfaktor der Laderate"
#~ msgid ""
#~ "The percentage of the battery when it is considered very low. Only valid "
#~ "when use_time_for_policy is false."
#~ msgstr ""
#~ "Prozentwert, bei dem der Akkuladezustand als sehr niedrig eingestuft wird. "
#~ "Wird nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy auf »false« steht."
#~ msgid ""
#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered very "
#~ "low. Only valid when use_time_for_policy is true."
#~ msgstr ""
#~ "Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der sein Ladezustand als "
#~ "sehr niedrig angesehen wird. Wird nur berücksichtigt, wenn "
#~ "use_time_for_policy auf »true« steht."
#~ msgid "The time remaining when very low"
#~ msgstr "Die verbleibende Zeit bei sehr niedrigem Ladezustand"
#~ msgid ""
#~ "The value of the damping factor used when calculating the exponentially "
#~ "weighted average of the rate. Increasing this value will increase the "
#~ "damping effect of the rate calculations, which makes the time remaining "
#~ "more accurate, but the graphs less responsive."
#~ msgstr ""
#~ "Der Dämpfungsfaktor beim Berechnen des exponentiell gewichteten "
#~ "Mittelwerts der Laderate. Dieser wird verwendet, um Fluktuationen der "
#~ "Laderate zu glätten. Die Genauigkeit der Vorhersage wird hierdurch "
#~ "verbessert, allerdings reagiert die Grafik träger auf jähe Veränderungen "
#~ "der Rate."
#~ msgid "the DBUS method Suspend() was invoked"
#~ msgstr "D-BUS-Methode Suspend() wurde aufgerufen"
#~ msgid "the DBUS method Hibernate() was invoked"
#~ msgstr "D-BUS-Methode Hibernate() wurde aufgerufen"
#~ msgid "the DBUS method Shutdown() was invoked"
#~ msgstr "D-BUS-Methode Shutdown() wurde aufgerufen"
#~ msgid "Rebooting computer"
#~ msgstr "Rechner wird neu gestartet"
#~ msgid "the DBUS method Reboot() was invoked"
#~ msgstr "D-BUS-Methode Reboot() wurde aufgerufen"
#~ msgid "Your system is running on backup power!"
#~ msgstr "Ihr Rechner läuft mit Notstrom!"
#~ msgid "Suspend failure"
#~ msgstr "Bereitschaft ist gescheitert"
#~ msgid "Your computer did not appear to resume correctly from suspend."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr Rechner kehrte scheinbar nicht korrekt aus der Bereitschaft zurück."
#~ msgid "Your computer did not appear to resume correctly from hibernate."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr Rechner kehrte scheinbar nicht korrekt aus dem Ruhezustand zurück."
#~ msgid "This may be a driver or hardware problem."
#~ msgstr "Möglicherweise liegt ein Treiber- oder Hardware-Problem vor."
#~ msgid "Check the GNOME Power Manager manual for common problems."
#~ msgstr ""
#~ "Lösungsvorschläge zu häufig auftretenden Problemen finden Sie im Handbuch."
#~ msgid "Remaining time:"
#~ msgstr "Verbleibende Zeit:"
#~ msgid "Charge rate (smoothed):"
#~ msgstr "Laderate (gerundet):"
#~ msgid "Recalculating information..."
#~ msgstr "Informationen werden berechnet …"
#~ msgid "Perhaps the program is not running or you are using an old version?"
#~ msgstr ""
#~ "Überprüfen Sie, ob das Programm läuft und Sie eine aktuelle Version "
#~ "verwenden."
#~ msgid "HAL failed to %s. Check the help file for common problems."
#~ msgstr ""
#~ "Ausführen von %s durch HAL gescheitert. Lösungsvorschläge für häufig "
#~ "auftretende Probleme finden Sie in der Hilfe."
#~ msgid "hibernate"
#~ msgstr "Ruhezustand"
#~ msgid "suspend"
#~ msgstr "Bereitschaft"
#~ msgid "Power Critically Low"
#~ msgstr "Ladezustand kritisch"
#~ msgid "Power Very Low"
#~ msgstr "Ladezustand sehr niedrig"
#~ msgid "Power Low"
#~ msgstr "Ladezustand niedrig"
#~ msgid "ups"
#~ msgstr "USV"
#~ msgid "mouse"
#~ msgstr "Maus"
#~ msgid "keyboard"
#~ msgstr "Tastatur"
#~ msgid "pda"
#~ msgstr "PDA"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"
#~ msgid "Product:"
#~ msgstr "Produkt:"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Zustand:"
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Fehlt"
#~ msgid ""
#~ "Whether we should save the GNOME session state when performing a shutdown."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob der Zustand der GNOME-Session vor dem Herunterfahren "
#~ "gespeichert wird."
#~ msgid "Whether we should save the session when performing a shutdown"
#~ msgstr "Legt fest, ob die Sitzung vor dem Herunterfahren gespeichert wird"
#~ msgid "Power Graphs"
#~ msgstr "Energieverbrauchsgrafiken"
#~ msgid "<b>Running on AC power</b>"
#~ msgstr "<b>Netzversorgung angeschlossen</b>"
#~ msgid "<b>Running on Battery Power</b>"
#~ msgstr "<b>Akkuversorgung aktiv</b>"
#~ msgid "<b>Running on UPS</b>"
#~ msgstr "<b>USV aktiv</b>"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Aktionen"
#~ msgid "Override brightness on AC change"
#~ msgstr "Helligkeit bei Netzanschluss anpassen"
#~ msgid "Power processor profile:"
#~ msgstr "Profil der Prozessorleistung"
#~ msgid "Processing Speed"
#~ msgstr "Prozessorgeschwindigkeit"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Energiesparmodus"
#~ msgid "Sleep _type when inactive:"
#~ msgstr "Energiesparmodus bei Leerlauf"
#~ msgid "Try to set system low power mode"
#~ msgstr "Versuchen, den Energieverbrauch zu senken"
#~ msgid "LCD dim"
#~ msgstr "Bildschirm abgedunkelt"
#~ msgid "LCD resume"
#~ msgstr "Bildschirm aktiviert"
#~ msgid "Unknown event!"
#~ msgstr "Unbekanntes Ereignis"
#~ msgid "Screen resume"
#~ msgstr "Aktivierung des Bildschirms"
#~ msgid "Screen dim"
#~ msgstr "Bildschirm abdunkeln"
#~ msgid "the system state is idle"
#~ msgstr "das System ist untätig"
#~ msgid "For more information visit the following web site:\n"
#~ msgstr "Besuchen Sie die folgende Webseite für weitere Informationen:\n"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Individuell"
#~ msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
#~ msgstr "<b>Hersteller:</b> %s\n"
#~ msgid "<b>Model:</b> %s\n"
#~ msgstr "<b>Modell:</b> %s\n"
#~ msgid "<b>Capacity:</b> %i%% (%s)\n"
#~ msgstr "<b>Kapazität:</b> %i%% (%s)\n"
#~ msgid "<b>Current charge:</b> %.1f W\n"
#~ msgstr "<b>Aktuelle Ladung:</b> %.1f W\n"
#~ msgid "<b>Design charge:</b> %.1f W\n"
#~ msgstr "<b>Soll einer vollen Ladung:</b> %.1f W\n"
#~ msgid "Check network utilization before sleeping"
#~ msgstr "Netzwerk-Benutzung überprüfen bevor in Bereitschaft gewechselt wird"
#~ msgid ""
#~ "If network utilization should be checked before doing the idle action."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob das Netzwerk auf Aktivität überprüft werden soll, bevor eine "
#~ "Aktion wegen Leerlaufs durchgeführt wird."
#~ msgid "<b>Event log</b>"
#~ msgstr "<b>Ereignisprotokoll</b>"
#~ msgid "<b>Laptop batteries</b>"
#~ msgstr "<b>Laptop-Akku</b>"
#~ msgid "<b>UPS</b>"
#~ msgstr "<b>USV</b>"
#~ msgid "<b>Wireless devices</b>"
#~ msgstr "<b>Drahtloses Gerät</b>"
#~ msgid ""
#~ "Device type: Laptop battery (1)\n"
#~ "Technology: Lithium ION"
#~ msgstr ""
#~ "Gerätetyp: Laptop Akku (1)\n"
#~ "Typ: Lithium Ionen"
#~ msgid "Event Log"
#~ msgstr "Ereignisprotokoll"
#~ msgid "Last full: 22022mWh"
#~ msgstr "Letzte volle Akkuladung: 22022mWh"
#~ msgid ""
#~ "This shows how the battery charge and discharge rate varies over time."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Grafik stellt dar wie sich die Lade- und Entladerate des Akkus über "
#~ "die Zeit verändert."
#~ msgid "This shows how the battery percentage charge varies over time."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Grafik zeigt wie sich der verbleibende Ladezustand des Akkus über "
#~ "die Zeit verändert."
#~ msgid ""
#~ "This shows how the remaining time until charged or discharged varies over "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Grafik versucht vorherzusagen wieviel Zeit verbleibt bis der Akku "
#~ "voll ge- oder entladen ist."
#~ msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
#~ msgstr "_Bildschirm bei Leerlauf abdunkeln nach:"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ausrichtung"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungfeldes"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Ereignis"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschreibung"
#~ msgid "DPMS blanking screen"
#~ msgstr "Schalte Bildschirm mittels DPMS ab"
#~ msgid "Turning LCD panel back on"
#~ msgstr "Bildschirm wird aktiviert"
#~ msgid "laptop lid re-opened"
#~ msgstr "Deckel des Laptops wieder geöffnet"
#~ msgid "Make the computer go to sleep"
#~ msgstr "Rechner in den Ruhemodus versetzen"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Informationen"
Index: po/de.po
===================================================================
--- po/de.po (revision 2638)
+++ po/de.po (working copy)
@@ -11,14 +11,14 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-power HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-10 11:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-10 11:15+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-20 17:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-20 18:18+0100\n"
+"Last-Translator: Denis Washington <denisw svn gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
msgid "Power Manager Brightness Applet"
@@ -45,12 +45,12 @@
msgstr "LCD-Helligkeit: %d%%"
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:744
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:406 ../src/gpm-tray-icon.c:301
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:406 ../src/gpm-tray-icon.c:310
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Lizenziert unter der GNU General Public License Version 2"
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:745
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:407 ../src/gpm-tray-icon.c:302
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:407 ../src/gpm-tray-icon.c:311
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
@@ -66,7 +66,7 @@
"der Lizenz oder (wahlweise) jede spätere Version."
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:411 ../src/gpm-tray-icon.c:306
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:411 ../src/gpm-tray-icon.c:315
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -81,7 +81,7 @@
"Lesen Sie die GNU General Public License für weiterführende Informationen."
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:415 ../src/gpm-tray-icon.c:310
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:415 ../src/gpm-tray-icon.c:319
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
@@ -145,8 +145,8 @@
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
msgstr ""
-"Ermöglicht es Benutzern, den automatischen Wechsel in den Energiesparmodus "
-"zu unterdrücken"
+"Ermöglicht es Benutzern, den automatischen Wechsel in den Energiesparmodus zu "
+"unterdrücken"
# CHECK: "Energiesparmodus-Unterdrückungsapplet" sounds terrible. Can't think of something better
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
@@ -216,9 +216,9 @@
"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
"\"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
msgstr ""
-"Einstellungen für das Symbol im Benachrichtigungsfeld. Mögliche Zustände "
-"sind »never« (niemals), »critical« (kritisch) »charge« (laden), "
-"»present« (Akku vorhanden) und »always« (immer)."
+"Einstellungen für das Symbol im Benachrichtigungsfeld. Mögliche Zustände sind "
+"»never« (niemals), »critical« (kritisch) »charge« (laden), »present« (Akku "
+"vorhanden) und »always« (immer)."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
msgid "Hibernate button action"
@@ -243,8 +243,8 @@
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr ""
-"Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn Bereitschaft "
-"oder Ruhezustand scheitern."
+"Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn Bereitschaft oder "
+"Ruhezustand scheitern."
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
msgid ""
@@ -256,8 +256,7 @@
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
msgid ""
-"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
-"low."
+"If a notification message should be displayed when the battery is getting low."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn der Ladezustand "
"des Akkus niedrig ist."
@@ -292,10 +291,14 @@
"hierfür eigentlich nicht ausreichen würde"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
+msgid "If preferences should be shown"
+msgstr "Legt fest, ob Einstellungen angezeigt werden sollen"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Legt fest, ob Klänge verwendet werden sollen"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
@@ -303,13 +306,13 @@
"Legt fest, ob bei kritischem Ladezustand oder bei unterdrücktem Wechsel in "
"den Energiesparmodus ein Klang als Warnmeldung ausgegeben werden soll."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr ""
"Legt fest, ob die CPU-Last überprüft werden soll, bevor eine Leerlauf-Aktion "
"durchgeführt wird."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
msgid ""
"If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification "
"area drop down menu."
@@ -317,7 +320,7 @@
"Legt fest, ob Bereitschaft und Ruhezustand im Menü des Benachrichtungsfeldes "
"als Optionen angezeigt werden sollen."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
@@ -325,7 +328,7 @@
"Legt fest, ob in den Akkubetrieb gewechselt werden soll, wenn der Deckel des "
"Laptops geschlossen und das Stromkabel entfernt wird."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
@@ -336,13 +339,13 @@
"wurde«), wenn der Deckel des Laptops zuvor geschlossen wurde und das "
"Stromkabel später entfernt wird."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
msgstr ""
"Legt fest, ob das gelernte Profil zur Berechnung der verbleibenden Zeit "
"verwendet werden soll"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
msgid ""
"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
"turn this off for debugging."
@@ -350,31 +353,31 @@
"Legt fest, ob das gelernte Profil zur Berechnung der verbleibenden Zeit "
"verwendet werden soll. Schalten Sie dies nur zur Fehlersuche aus."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
msgstr ""
-"Legt fest, ob der der Rechner in Bereitschaft gehen soll, wenn das "
-"Stromkabel angeschlossen ist."
+"Legt fest, ob der der Rechner in Bereitschaft gehen soll, wenn das Stromkabel "
+"angeschlossen ist."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Rechner in Bereitschaft geht, wenn er von einer USV "
"versorgt wird."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
msgstr "Legt fest, ob im Akkubetrieb in Bereitschaft gewechselt werden soll."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
msgid ""
-"If the screen brightness can be changed when switching between AC and "
-"battery power and by ambient light sensors."
+"If the screen brightness can be changed when switching between AC and battery "
+"power and by ambient light sensors."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Bildschirmhelligkeit beim Wechsel zwischen Netz- und "
"Akkuversorgung und durch Umgebungslichtsensoren angepasst werden kann."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
msgid ""
"If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
"light sensors."
@@ -382,7 +385,7 @@
"Legt fest, ob die Helligkeit über die Umgebungslichtsensoren automatisch "
"angepasst werden soll."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
msgid ""
"If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
"light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
@@ -390,7 +393,7 @@
"Legt fest, ob die Helligkeit über die Umgebungslichtsensoren automatisch "
"angepasst werden soll. Gültige Werte sind »keine«, »hell« und »dunkel«"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
@@ -398,7 +401,7 @@
"Legt fest, ob der Bildschirm nach einer festgelegten Zeit des Leerlaufs im "
"Netzbetrieb abgedunkelt wird, um Strom zu sparen"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
@@ -406,40 +409,46 @@
"Legt fest, ob der Bildschirm nach einer festgelegten Leerlaufzeit im "
"Akkubetrieb abgedunkelt wird, um Strom zu sparen"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on battery "
+"power."
+msgstr "Legt fest, ob der Bildschirm nach im Akkubetrieb abgedunkelt wird."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
msgstr ""
-"Legt fest, ob der Energiesparmodus nach einer festgelegten Zeit des "
-"Leerlaufs im Netzbetrieb abgedunkelt wird um Strom zu sparen."
+"Legt fest, ob der Energiesparmodus nach einer festgelegten Zeit des Leerlaufs "
+"im Netzbetrieb abgedunkelt wird um Strom zu sparen."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Energiesparmodus aktiviert werden soll, wenn Strom aus "
"einer USV bezogen wird."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
msgid ""
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Energiesparmodus im Akkubetrieb aktiviert werden soll."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Benutzer den Rechner in den Ruhezustand versetzen darf."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
msgstr "Legt fest, ob der Benutzer den Rechner in Bereitschaft versetzen darf."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn die Verbindung "
"zum Stromnetz getrennt wurde."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
@@ -449,11 +458,11 @@
"Ladezustands benutzt, was möglicherweise mit einem defekten ACPI-BIOS besser "
"funktioniert."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI"
msgstr "Legt fest, ob die Anpassung der Taktfrequenz angezeigt werden soll"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
msgid ""
"If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need to "
"configure this for specific systems."
@@ -461,34 +470,32 @@
"Legt fest, ob die Anpassung der Taktfrequenz angezeigt werden soll. Auf "
"bestimmten Systemen muss diese eingestellt werden."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Warnung für geringe Kapazität bei einem defekten Akku "
"angezeigt werden soll"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr ""
-"Legt fest, ob bei potenziell defekten Akkus eine Warnung angezeigt werden "
-"soll"
+"Legt fest, ob bei potenziell defekten Akkus eine Warnung angezeigt werden soll"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
msgstr ""
-"Legt fest, ob bei potenziell defekten Akkus eine Warnung angezeigt werden "
-"soll"
+"Legt fest, ob bei potenziell defekten Akkus eine Warnung angezeigt werden soll"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
msgid ""
-"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
-"this to false only if you know your battery is okay."
+"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set this "
+"to false only if you know your battery is okay."
msgstr ""
"Legt fest, ob bei potenziell defekten Akkus eine Warnung angezeigt werden "
-"soll. Setzten Sie dies nur auf »FALSCH« wenn Sie sicher sind, dass Ihr Akku "
-"in Ordnung ist."
+"soll. Setzten Sie dies nur auf »FALSCH« wenn Sie sicher sind, dass Ihr Akku in "
+"Ordnung ist."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
msgid ""
"If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
"sleep on lid close"
@@ -496,7 +503,7 @@
"Legt fest, ob die Warnung bei einer geltenden Sperrung und bei Konfiguration "
"zum Schlafmodus bei geschlossenem Display angezeigt werden soll"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
msgid ""
"If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
"sleep on lid close."
@@ -504,120 +511,124 @@
"Legt fest, ob die Warnung bei einer geltenden Sperrung und bei Konfiguration "
"zum Schlafmodus bei geschlossenem Display angezeigt werden soll."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
msgid "Keyboard brightness when on AC"
msgstr "Tastaturhelligkeit bei Netzversorgung"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
msgid "Keyboard brightness when on battery"
msgstr "Tastaturhelligkeit bei Akkuversorgung"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "Bildschirmhelligkeit bei Netzversorgung"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
msgid "LCD brightness when on battery"
msgstr "Bildschirmhelligkeit bei Akkuversorgung"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "Aktion beim Schließen des Laptops bei Akkuversorgung"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr "Aktion beim Schließen des Laptops bei Netzversorgung"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
msgstr "Schlüsselbund im Schlafmodus sperren"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Bildschirm beim Wechsel in den Ruhezustand sperren"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Bildschirm beim Wechsel in die Bereitschaft sperren"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Bildschirm beim Abdunkeln sperren"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr "Methode für die Abdunkelung des Bildschirms bei Netzversorgung"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "Methode für die Abdunkelung des Bildschirms bei Akkuversorgung"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Bei niedrigem Akkuladezustand benachrichtigen"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Bei gescheitertem Ruhezustand benachrichtigen"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Benachrichtigen, wenn der Rechner vom Netz getrennt wurde"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Benachrichtigen wenn der Akku voll aufgeladen wurde"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
msgid "Notify when the profile data is guessed"
msgstr "Benachrichtigen, wenn die Profildaten ermittelt werden"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
msgstr ""
"Zeit in Sekunden während der nach dem Aufwachen Aktionen unterdrückt werden "
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "Wegen des Ladezustands wird eine Aktion durchgeführt"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Ladezustand kritisch"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Ladezustand niedrig"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
msgid "Power button action"
msgstr "Aktion wenn der Netzschalter betätigt wurde"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
+msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
+msgstr "Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung im Akkubetrieb herrunterregeln"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Zeitspanne bis zur Aktivierung des Energiesparmodus bei Netzversorgung"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Zeitspanne bis zur Aktivierung des Energiesparmodus bei Akkuversorgung"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr "Zeitspanne bis zum Abdunkeln des Bildschirms bei Netzversorgung"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr "Zeitspanne bis zum Abdunkeln des Bildschirms bei Akkuversorgung"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
msgid "Suspend button action"
msgstr "Aktion bei Betätigung des Schalters für Bereitschaft"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
msgid "Suspend enabled"
msgstr "Bereitschaft aktiviert"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
"are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
@@ -626,16 +637,16 @@
"abzudunkeln. Mögliche Werte sind »default« (Standard), »standby«, "
"»suspend« (Bereitschaft)und »off« (aus)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
"values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
-"DPMS-Methode, die benutzt wird, um den Bildschirm im Akkubetrieb "
-"abzudunkeln. Mögliche Werte sind »default« (Standard), »standby«, "
-"»suspend« (Bereitschaft)und »off« (aus)."
+"DPMS-Methode, die benutzt wird, um den Bildschirm im Akkubetrieb abzudunkeln. "
+"Mögliche Werte sind »default« (Standard), »standby«, »suspend« (Bereitschaft)und "
+"»off« (aus)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
msgid ""
"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -644,7 +655,7 @@
"sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), "
"»shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
msgid ""
"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -653,37 +664,37 @@
"sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), "
"»shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
msgid ""
"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
-"Die auszuführende Aktion bei kritischem Ladezustand des Akkus. Mögliche "
-"Werte sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), "
+"Die auszuführende Aktion bei kritischem Ladezustand des Akkus. Mögliche Werte "
+"sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), "
"»shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
-"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
-"\"nothing\"."
+"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and \"nothing"
+"\"."
msgstr ""
"Die auszuführende Aktion bei Schließen des Laptops, wenn dieses an die "
"Netzversorgung angeschlossen ist. Mögliche Werte sind "
-"»hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), »blank« (Abdunkeln) "
-"und »nothing« (nichts)."
+"»hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), »blank« (Abdunkeln) und "
+"»nothing« (nichts)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
msgid ""
-"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
-"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
-"and \"nothing\"."
+"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on battery "
+"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", and "
+"\"nothing\"."
msgstr ""
"Die auszuführende Aktion bei Schließen des Laptops, wenn sich dieses im "
"Akkubetrieb befindet. Mögliche Werte sind »hibernate« (Ruhezustand), "
"»suspend« (Bereitschaft), »blank« (Abdunkeln) und »nothing« (nichts)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
msgid ""
"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
@@ -693,77 +704,74 @@
"Mögliche Werte sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), "
"»interactive« (Interaktiv), »shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
-"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
-"\"."
+"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Die auszuführende Aktion bei Betätigung des Netzschalters. Mögliche Werte "
"sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), "
"»interactive« (Interaktiv), »shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
msgid ""
-"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
-"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
-"\"nothing\"."
+"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible values "
+"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Die auszuführende Aktion bei Betätigung des Schalters für die Bereitschaft; "
"Mögliche Werte sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft), "
"»interactive«, »shutdown« (Ausschalten) und »nothing« (nichts)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr "Zeit in Sekunden vor Abdunkelung des Bildschirms bei Netzversorgung."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
-"Leerlaufzeit in Sekunden bevor der Rechner in die Bereitschaft versetzt "
-"wird, wenn dieser im Netzbetrieb läuft."
+"Leerlaufzeit in Sekunden bevor der Rechner in die Bereitschaft versetzt wird, "
+"wenn dieser im Netzbetrieb läuft."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""
-"Leerlaufzeit in Sekunden bevor der Rechner in die Bereitschaft versetzt "
-"wird, wenn dieser im Akkubetrieb läuft."
+"Leerlaufzeit in Sekunden bevor der Rechner in die Bereitschaft versetzt wird, "
+"wenn dieser im Akkubetrieb läuft."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""
-"Leerlaufzeit in Sekunden bevor im Akkubetrieb der Bildschirm abgedunkelt "
-"wird."
+"Leerlaufzeit in Sekunden bevor im Akkubetrieb der Bildschirm abgedunkelt wird."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
msgstr ""
-"Legt fest, wie stark die Lichtsensoren zur Anpassung der Helligkeit "
-"beitragen sollen."
+"Legt fest, wie stark die Lichtsensoren zur Anpassung der Helligkeit beitragen "
+"sollen."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
msgstr ""
-"Legt fest, wie stark die Lichtsensoren zur Anpassung der Helligkeit "
-"beitragen sollen."
+"Legt fest, wie stark die Lichtsensoren zur Anpassung der Helligkeit beitragen "
+"sollen."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
msgid ""
-"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
-"0 and 100."
+"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between 0 "
+"and 100."
msgstr ""
-"Helligkeit des Bildschirms bei Netzversorgung. Mögliche Werte liegen "
-"zwischen 0 und 100."
+"Helligkeit des Bildschirms bei Netzversorgung. Mögliche Werte liegen zwischen "
+"0 und 100."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
msgid ""
"The brightness of the display when on battery power. Possible values are "
"between 0 and 100."
@@ -771,15 +779,15 @@
"Helligkeit des Bildschirms im Akkubetrieb. Mögliche Werte liegen zwischen 0 "
"und 100"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
msgid ""
"The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are between "
"0 and 100."
msgstr ""
-"Helligkeit des Bildschirms bei Netzversorgung. Mögliche Werte liegen "
-"zwischen 0 und 100."
+"Helligkeit des Bildschirms bei Netzversorgung. Mögliche Werte liegen zwischen "
+"0 und 100."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
msgid ""
"The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
"between 0 and 100."
@@ -787,16 +795,15 @@
"Helligkeit des Bildschirms im Akkubetrieb. Mögliche Werte liegen zwischen 0 "
"und 100"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Helligkeit des Bildschirms im Leerlauf"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
+msgid "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
msgstr "Einstellung der Lichtsensoren für ausreichende Bildschirmhelligkeit"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
msgid ""
"The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, in "
"percent."
@@ -804,50 +811,47 @@
"Prozentuale Einstellung der Lichtsensoren für ausreichende "
"Bildschirmhelligkeit."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
msgid "The cpufreq performance value to use when on AC power"
msgstr "Der Wert der Leistungsanpassung von »cpufreq« bei Netzbetrieb"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
msgid "The cpufreq performance value to use when on battery power"
msgstr "Der Wert der Leistungsanpassung von »cpufreq« bei Akkubetrieb"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
msgid ""
"The cpufreq performance value used to scale the processor when on AC power."
msgstr ""
-"Der Wert zur Leistungsanpassung des Prozessors durch »cpufreq« bei "
-"Netzbetrieb"
+"Der Wert zur Leistungsanpassung des Prozessors durch »cpufreq« bei Netzbetrieb"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
msgid ""
"The cpufreq performance value used to scale the processor when on battery "
"power."
msgstr ""
-"Der Wert zur Leistungsanpassung des Prozessors durch »cpufreq« bei "
-"Akkubetrieb"
+"Der Wert zur Leistungsanpassung des Prozessors durch »cpufreq« bei Akkubetrieb"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
msgid "The cpufreq policy to use when on AC power"
msgstr ""
"Die Richtlinie, die von »cpufreq« bei Netzversorgung verwendet werden soll"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
msgid "The cpufreq policy to use when on battery power"
msgstr ""
"Die Richtlinie, die von »cpufreq« bei Akkuversorgung verwendet werden soll"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
msgid ""
"The cpufreq policy used to scale the processor when on AC power. Possible "
-"values are ondemand, conservative, powersave, userspace, performance, "
-"nothing."
+"values are ondemand, conservative, powersave, userspace, performance, nothing."
msgstr ""
"Die Richtlinie, die von »cpufreq« zur Leistungsanpassung des Prozessors bei "
"Netzbetrieb verwendet wird. Mögliche Werte sind »ondemand«, »conservative«, "
"»powersave«, »userspace«, »performance«, »nothing«."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
msgid ""
"The cpufreq policy used to scale the processor when on battery power. "
"Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, "
@@ -857,34 +861,34 @@
"Akkuversorgung verwendet werden soll. Mögliche Werte sind »ondemand«, "
"»conservative«, »powersave«, »userspace«, »performance« und »nothing«."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr ""
"Der Standardzeitraum bis der Bildschirm bei Untätigkeit abgedunkelt wird"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr ""
"Der Standardzeitraum bis der Bildschirm bei Untätigkeit abgedunkelt wird."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
msgid "The default configuration version."
msgstr "Die Standardkonfigurationsversion."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
msgid "The default graph type to show in the statistics window"
msgstr "Der Graph, der im Statistikfenster standardmäßig angezeigt werden soll"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
msgid "The default graph type to show in the statistics window."
msgstr "Der Graph, der im Statistikfenster standardmäßig angezeigt werden soll"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
msgid "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup"
msgstr ""
"Der Gerätename für das v41-Gerät, dass als Helligkeitssensor-Ersatz dient"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
msgid ""
"The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup. A "
"value of 'default' uses the first discovered sensor, or devices can be "
@@ -894,45 +898,45 @@
"Mit dem Wert »default« wird der erste gefundene Sensor verwendet, Geräte "
"können auch angegeben werden, z.B. »/dev/video0«"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
msgstr "Intervall zum Abfragen des Umgebungslichtsensors"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
msgstr "Intervall zum Abfragen des Umgebungslichtsensors in Sekunden."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
msgid "The invalid timeout for power actions"
msgstr "Abwartezeitraum für Aktionen"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
msgid ""
"The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
"'battery critical' messages when you unplug."
msgstr ""
"Der Abwartezeitraum für Aktionen in Millisekunden. Erhöhen Sie diesen Wert "
-"wenn Sie »Ladezustand niedrig«-Warnungen kriegen, wenn Sie den Laptop vom "
-"Netz trennen."
+"wenn Sie »Ladezustand niedrig«-Warnungen kriegen, wenn Sie den Laptop vom Netz "
+"trennen."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
msgstr ""
"Die Zeitspanne, die auf der x-Achse der Grafiken maximal dargestellt wird."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
msgid "The maximum time displayed on the graph"
msgstr "Die maximale Zeitspanne, die in Grafiken dargestellt wird."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
msgid ""
-"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
-"when use_time_for_policy is false."
+"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid when "
+"use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Prozentwert, bei dem der Akkuladezustand als kritisch eingestuft wird. Wird "
"nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy auf »false« steht."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use_time_for_policy is false."
@@ -940,7 +944,7 @@
"Prozentwert, bei dem der Akkuladezustand als niedrig eingestuft wird. Wird "
"nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy auf »false« steht."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use_time_for_policy is false."
@@ -948,7 +952,7 @@
"Prozentwert, bei dem eine Aktion wegen kritischen Ladezustands durchgeführt "
"wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy auf »false« steht."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -957,7 +961,7 @@
"kritischen Akkuladezustands durchgeführt wird. Wird nur berücksichtigt, wenn "
"use_time_for_policy auf »true« steht."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -966,28 +970,28 @@
"kritisch angesehen wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy "
"auf »true« steht."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der sein Ladezustand als "
-"niedrig angesehen wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy "
-"auf »true« steht."
+"niedrig angesehen wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy auf "
+"»true« steht."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "Die verbleibende Laufzeit, bei der eine Aktion durchgeführt wird"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "Die verbleibende Laufzeit bei kritischem Ladezustand"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
msgid "The time remaining when low"
msgstr "Die verbleibende Zeit bei niedrigem Ladezustand"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
@@ -995,7 +999,7 @@
"Die auszuführende Aktion bei Leerlauf. Mögliche Werte sind "
"»hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Bereitschaft) und »nothing« (nichts)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
msgid ""
"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
"it is used so that configure changes between versions can be detected."
@@ -1003,7 +1007,7 @@
"Die Version der installierten Schema-Version. Ändern Sie diesen Wert nicht, "
"da er verwendet wird, um die Änderungen zwischen Versionen zu erkennen."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -1011,39 +1015,39 @@
"Die Helligkeit des Bildschirms bei Leerlauf. Wird nur berücksichtigt, wenn "
"use_time_for_policy auf true steht"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139
msgid "UPS critical low action"
msgstr "Aktion bei kritischem Ladezustand der USV"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140
msgid "UPS low power action"
msgstr "Aktion bei kritischem Ladezustand der USV"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141
msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
msgstr ""
"Einstellung zum Sperren des Bildschirms von »gnome-screensaver« übernehmen"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:142
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Legt fest, wann das Benachrichtigungssymbol angezeigt werden soll"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:143
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
msgstr ""
-"Legt fest, ob »NetworkManager« vor bzw. nach Bereitschaft das Netzwerk "
-"trennen bzw. verbinden soll."
+"Legt fest, ob »NetworkManager« vor bzw. nach Bereitschaft das Netzwerk trennen "
+"bzw. verbinden soll."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:144
msgid ""
-"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
-"and connect on resume."
+"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating and "
+"connect on resume."
msgstr ""
"Legt fest, ob »NetworkManager« vor dem Wechsel in Bereitschaft oder den "
"Ruhezustand die Netzwerkverbindung trennen und nach dem Aufwachen wieder "
"aufbauen soll."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:142
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:145
msgid ""
"Whether or not niced processes should be considered on processor load "
"calculation"
@@ -1051,7 +1055,7 @@
"Legt fest, ob Prozesse niedriger Priorität bei der Berechnung der "
"Prozessorlast einbezogen werden sollen"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:143
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:146
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
@@ -1060,7 +1064,7 @@
"den Ruhezustand wechselt. Das bedeutet, dass der Schlüsselbund beim "
"Fortsetzen entsperrt werden muss."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:144
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
@@ -1069,7 +1073,7 @@
"Bereitschaft wechselt. Das bedeutet, dass der Schlüsselbund beim Fortsetzen "
"entsperrt werden muss."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:145
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:148
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -1078,7 +1082,7 @@
"Ruhezustand aufwacht. Wird nur berücksichtigt, wenn "
"»lock_use_screensaver_settings« auf »false« steht."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:146
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:149
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
"used if lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -1087,7 +1091,7 @@
"Bereitschaft aufwacht. Wird nur berücksichtigt, wenn "
"»lock_use_screensaver_settings« auf »false« steht."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:150
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -1096,56 +1100,55 @@
"abgeschaltet wird. Wird nur berücksichtigt, falls "
"»lock_use_screensaver_settings« auf »false« steht."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:148
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:151
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr ""
"Legt fest, ob bei Leerlauf der Ruhezustand, die Bereitschaft oder nichts zu "
"aktivieren ist."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:149
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:152
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr ""
-"Legt fest, ob die Einstellung von »gnome-screensaver« zur Entscheidung, ob "
-"der Bildschirm nach einem Ruhezustand, einer Bereitschaft oder einem "
+"Legt fest, ob die Einstellung von »gnome-screensaver« zur Entscheidung, ob der "
+"Bildschirm nach einem Ruhezustand, einer Bereitschaft oder einem "
"abgeschalteten Bildschirm gesperrt ist, verwendet werden soll."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:150
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:153
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr ""
"Legt fest, ob Benachrichtigungen sich auf die verbleibende Zeit beziehen "
"sollen"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:151
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:154
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
msgstr ""
-"Legt fest, ob Achsenbeschriftungen im Statistikfenster angezeigt werden "
-"sollen"
+"Legt fest, ob Achsenbeschriftungen im Statistikfenster angezeigt werden sollen"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:152
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:155
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
msgstr ""
"Legt fest, ob Achsenbeschriftungen im Statistikfenster angezeigt werden "
"sollen."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:153
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:156
msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
msgstr ""
-"Legt fest, ob energiebezogene Ereignisse im Statistikfenster angezeigt "
-"werden sollen"
+"Legt fest, ob energiebezogene Ereignisse im Statistikfenster angezeigt werden "
+"sollen"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:154
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:157
msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
msgstr ""
-"Legt fest, ob energiebezogene Ereignisse im Statistikfenster angezeigt "
-"werden sollen."
+"Legt fest, ob energiebezogene Ereignisse im Statistikfenster angezeigt werden "
+"sollen."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:155
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:158
msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
msgstr "Legt fest, ob Daten in der Grafik geglättet werden sollen"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:156
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:159
msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
msgstr "Legt fest, ob Daten in der Grafik geglättet werden sollen."
@@ -1185,8 +1188,8 @@
msgid "Power History"
msgstr "Energieverbrauch"
-#: ../data/gpm-graph.glade.h:5 ../src/gpm-info.c:293 ../src/gpm-info.c:302
-#: ../src/gpm-info.c:311 ../src/gpm-info.c:320
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:5 ../src/gpm-info.c:296 ../src/gpm-info.c:305
+#: ../src/gpm-info.c:314 ../src/gpm-info.c:323
msgid "Time since startup"
msgstr "Zeit seit Hochfahren"
@@ -1243,109 +1246,109 @@
msgstr "_Leistungsanpassung des Rechners:"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
-msgid "Dim display _brightness by:"
-msgstr "Bildschirm_helligkeit abdunkeln um:"
+msgid "Di_m display when idle"
+msgstr "Bildschirmhelligkeit bei Leerlauf herrunterrelgen"
#: ../data/gpm-prefs.glade.h:8
-msgid "Dim display when idle"
-msgstr "Bildschirm bei Leerlauf abdunkeln"
-
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:9
msgid "Enable UPS discharge _alarm"
msgstr "Klang als _Entladewarnung der USV ausgeben"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:10
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:9
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:11
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:10
msgid "Make _default"
msgstr "Als _Vorgabe verwenden"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:12
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:11
msgid "On AC Power"
msgstr "Im Netzbetrieb"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:13
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:12
msgid "On Battery Power"
msgstr "Im Akkubetrieb"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:14
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:13
msgid "On UPS Power"
msgstr "Im USV-Betrieb"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:14
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "Nur bei vorhandenem _Akku Symbol anzeigen"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "Nur bei _Ladung oder Entladung des Akku Symbol anzeigen"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:17
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Einstellungen der Energieverwaltung"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:18
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:17
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "_Bildschirm bei Leerlauf abdunkeln nach:"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:19
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:18
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "_Rechner bei Leerlauf in Energiesparmodus versetzen nach:"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:20
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:19
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "Bildschirm_helligkeit setzen auf:"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:21
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:20
msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
msgstr "Tastaturbeleuchtung bei geringem Beleuchtungsniveau einschalten"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:22
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:21
msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
msgstr "Helligkeit an das _Umgebungslicht anpassen"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:23
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:22
msgid "Use _sound to notify in event of an error"
msgstr "Bei Fehlern einen _Warnton ausgeben"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:24
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:23
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "Bei _kritischem Ladezustand der USV:"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:25
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:24
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "Bei _niedrigem Ladezustand der USV:"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:26
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:25
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "Bei k_ritischem Akkuladezustand:"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:27
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:26
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "Beim _Schließen des Deckels:"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:28
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:27
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "Beim Drücken der _Bereitschaftstaste:"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:29
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:28
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "Beim Drücken des _Ein-/Ausschalters:"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:30
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:29
msgid "_Always display an icon"
msgstr "Symbol _immer anzeigen"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:31
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:30
msgid "_Never display an icon"
msgstr "Symbol _nie anzeigen"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:32
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:31
msgid "_Only display an icon when battery power is critically low"
msgstr "Nur bei k_ritischem Akkuladezustand Symbol anzeigen"
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:32
+msgid "_Reduce backlight brightness"
+msgstr "Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung herrunterregeln"
+
#: ../src/gpm-control.c:279
#, c-format
msgid "The message was not sent due to DBUS security rules"
@@ -1480,255 +1483,337 @@
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"
-#: ../src/gpm-info.c:121
+#: ../src/gpm-info.c:122
#, c-format
-msgid "%s because %s"
-msgstr "%s da %s"
+msgid "Reason: %s"
+msgstr "Grund: %s"
-#: ../src/gpm-info.c:199
+#: ../src/gpm-info.c:202
msgid "On AC"
msgstr "Netzbetrieb"
-#: ../src/gpm-info.c:203
+#: ../src/gpm-info.c:206
msgid "On battery"
msgstr "Akkubetrieb"
-#: ../src/gpm-info.c:207
+#: ../src/gpm-info.c:210
msgid "Session powersave"
msgstr "Energiesparen"
-#: ../src/gpm-info.c:211
+#: ../src/gpm-info.c:214
msgid "Session idle"
msgstr "Leerlauf"
-#: ../src/gpm-info.c:215
+#: ../src/gpm-info.c:218
msgid "Session active"
msgstr "Aktivität"
#. Translators: translate ONLY the string part after the |
-#: ../src/gpm-info.c:220
+#: ../src/gpm-info.c:223
msgid "label shown on graph|Suspend"
msgstr "Bereitschaft"
#. Translators: translate ONLY the string part after the |
-#: ../src/gpm-info.c:225
+#: ../src/gpm-info.c:228
msgid "label shown on graph|Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#. Translators: translate ONLY the string part after the |
-#: ../src/gpm-info.c:230
+#: ../src/gpm-info.c:233
msgid "label shown on graph|Hibernate"
msgstr "Ruhezustand"
-#: ../src/gpm-info.c:234
+#: ../src/gpm-info.c:237
msgid "Lid closed"
msgstr "Deckel geschlossen"
-#: ../src/gpm-info.c:238
+#: ../src/gpm-info.c:241
msgid "Lid opened"
msgstr "Deckel geöffnet"
-#: ../src/gpm-info.c:242
+#: ../src/gpm-info.c:245
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
-#: ../src/gpm-info.c:247
+#: ../src/gpm-info.c:250
msgid "DPMS On"
msgstr "DPMS aktiviert"
-#: ../src/gpm-info.c:251
+#: ../src/gpm-info.c:254
msgid "DPMS Standby"
msgstr "DPMS Bereitschaft"
-#: ../src/gpm-info.c:255
+#: ../src/gpm-info.c:258
msgid "DPMS Suspend"
msgstr "DPMS Bereitschaft"
-#: ../src/gpm-info.c:259
+#: ../src/gpm-info.c:262
msgid "DPMS Off"
msgstr "DPMS deaktiviert"
-#: ../src/gpm-info.c:294 ../src/gpm-info.c:295
+#: ../src/gpm-info.c:297 ../src/gpm-info.c:298
msgid "Power"
msgstr "Leistung"
-#: ../src/gpm-info.c:303
+#: ../src/gpm-info.c:306
msgid "Estimated time"
msgstr "Geschätzte Zeit"
-#: ../src/gpm-info.c:304
+#: ../src/gpm-info.c:307
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
-#: ../src/gpm-info.c:312 ../src/gpm-info.c:329 ../src/gpm-info.c:346
-#: ../src/gpm-info.c:364 ../src/gpm-info.c:381
+#: ../src/gpm-info.c:315 ../src/gpm-info.c:332 ../src/gpm-info.c:349
+#: ../src/gpm-info.c:367 ../src/gpm-info.c:384
msgid "Battery percentage"
msgstr "Prozentualer Ladezustand"
-#: ../src/gpm-info.c:313
+#: ../src/gpm-info.c:316
msgid "Percentage"
msgstr "Prozentanteil"
-#: ../src/gpm-info.c:321
+#: ../src/gpm-info.c:324
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Batteriespannung"
-#: ../src/gpm-info.c:322
+#: ../src/gpm-info.c:325
msgid "Voltage"
msgstr "Spannung"
-#: ../src/gpm-info.c:330 ../src/gpm-info.c:365
+#: ../src/gpm-info.c:333 ../src/gpm-info.c:368
msgid "Accuracy of reading"
msgstr "Lesegenauigkeit"
-#: ../src/gpm-info.c:331 ../src/gpm-info.c:348 ../src/gpm-info.c:366
-#: ../src/gpm-info.c:383
+#: ../src/gpm-info.c:334 ../src/gpm-info.c:351 ../src/gpm-info.c:369
+#: ../src/gpm-info.c:386
msgid "Valid data"
msgstr "Gültige Daten"
-#: ../src/gpm-info.c:332 ../src/gpm-info.c:349 ../src/gpm-info.c:367
-#: ../src/gpm-info.c:384
+#: ../src/gpm-info.c:335 ../src/gpm-info.c:352 ../src/gpm-info.c:370
+#: ../src/gpm-info.c:387
msgid "No data"
msgstr "Keine Daten"
-#: ../src/gpm-info.c:336 ../src/gpm-info.c:354 ../src/gpm-info.c:371
-#: ../src/gpm-info.c:389
+#: ../src/gpm-info.c:339 ../src/gpm-info.c:357 ../src/gpm-info.c:374
+#: ../src/gpm-info.c:392
msgid "Start point"
msgstr "Startpunkt"
-#: ../src/gpm-info.c:340 ../src/gpm-info.c:358 ../src/gpm-info.c:375
-#: ../src/gpm-info.c:393
+#: ../src/gpm-info.c:343 ../src/gpm-info.c:361 ../src/gpm-info.c:378
+#: ../src/gpm-info.c:396
msgid "Stop point"
msgstr "Endpunkt"
-#: ../src/gpm-info.c:347 ../src/gpm-info.c:382
+#: ../src/gpm-info.c:350 ../src/gpm-info.c:385
msgid "Average time elapsed"
msgstr "Durchschnittliche Laufzeit"
-#: ../src/gpm-info.c:350 ../src/gpm-info.c:385
+#: ../src/gpm-info.c:353 ../src/gpm-info.c:388
msgid "Extrapolated data"
msgstr "Extrapolierte Daten"
-#: ../src/gpm-info.c:677
+#: ../src/gpm-info.c:680
msgid "AC adapter inserted"
msgstr "Netzstecker wurde angesteckt"
-#: ../src/gpm-info.c:680
+#: ../src/gpm-info.c:683
msgid "AC adapter removed"
msgstr "Netzstecker wurde gezogen"
-#: ../src/gpm-info.c:700
+#: ../src/gpm-info.c:703
msgid "The laptop lid has been closed"
msgstr "Deckel wurde geschlossen"
-#: ../src/gpm-info.c:706
+#: ../src/gpm-info.c:709
msgid "The laptop lid has been re-opened"
msgstr "Deckel wurde wieder geöffnet"
-#: ../src/gpm-info.c:728
+#: ../src/gpm-info.c:731
msgid "idle mode ended"
msgstr "Leerlauf beendet"
-#: ../src/gpm-info.c:730
+#: ../src/gpm-info.c:733
msgid "idle mode started"
msgstr "Leerlauf beginnt"
-#: ../src/gpm-info.c:732
+#: ../src/gpm-info.c:735
msgid "powersave mode started"
msgstr "Energiesparmodus beginnt"
-#: ../src/gpm-info.c:751
+#: ../src/gpm-info.c:754
msgid "dpms on"
msgstr "DPMS aktiviert"
-#: ../src/gpm-info.c:753
+#: ../src/gpm-info.c:756
msgid "dpms standby"
msgstr "DPMS-Bereitchaft"
-#: ../src/gpm-info.c:755
+#: ../src/gpm-info.c:758
msgid "dpms suspend"
msgstr "DPMS-Bereitschaft"
-#: ../src/gpm-info.c:757
+#: ../src/gpm-info.c:760
msgid "dpms off"
msgstr "DPMS deaktiviert"
-#: ../src/gpm-info.c:774
+#: ../src/gpm-info.c:777
msgid "Resuming computer"
msgstr "Rechner wird aufgeweckt"
-#: ../src/gpm-info.c:790
+#: ../src/gpm-info.c:793
msgid "Hibernate Problem"
msgstr "Problem mit dem Ruhezustand"
-#: ../src/gpm-info.c:792
+#: ../src/gpm-info.c:795
msgid "Suspend Problem"
msgstr "Problem mit der Bereitschaft"
-#: ../src/gpm-inhibit.c:370
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:373
#, c-format
-msgid "has stopped the %s from taking place : "
-msgstr "verhinderte die Ausführung von %s : "
+msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
+msgstr "%s hat den Wechsel in die Bereitschaft verhindert: %s. "
-#: ../src/gpm-inhibit.c:376
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:378
#, c-format
-msgid "Multiple applications have stopped the %s from taking place."
-msgstr "Mehrere Anwendungen verhinderten die Ausführung von %s."
+msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
+msgstr "%s hat den Wechsel in den Ruhezustand verhindert: %s. "
-#: ../src/gpm-main.c:153
+# CHECK: Bessere Übersetzung für "policy action" gebraucht
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:383
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
+msgstr "%s hat die Ausführung der automatischen Aktion verhindert: %s."
+
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:388
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
+msgstr "%s hat den Neustart verhindert: %s. "
+
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:393
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
+msgstr "%s hat den Wechsel in das Herunterfahren verhindert: %s. "
+
+# CHECK: Bessere Übersetzung für "timeout action" gebraucht
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:398
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
+msgstr "%s hat die Ausführung der Auszeit-Aktion verhindert: %s."
+
+#: ../src/gpm-inhibit.c:406 ../src/gpm-inhibit.c:421
+#, c-format
+msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
+msgstr "Mehrere Anwendungen haben den Wechsel in die Bereitschaft verhindert."
+
+#: ../src/gpm-inhibit.c:409
+#, c-format
+msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
+msgstr "Mehrere Anwendungen haben den Wechsel in den Ruhezustand verhindert."
+
+# CHECK: Bessere Übersetzung für "policy action" gebraucht
+#: ../src/gpm-inhibit.c:412
+#, c-format
+msgid "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
+msgstr ""
+"Mehrere Anwendungen haben die Ausführung der automatischen Aktion verhindert."
+
+#: ../src/gpm-inhibit.c:415
+#, c-format
+msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
+msgstr "Mehrere Anwendungen haben den Neustart verhindert."
+
+#: ../src/gpm-inhibit.c:418
+#, c-format
+msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
+msgstr "Mehrere Anwendungen haben das Herunterfahren verhindert."
+
+#: ../src/gpm-main.c:137
msgid "Do not daemonize"
msgstr "Kein Hintergrundprozess"
-#: ../src/gpm-main.c:155 ../src/gpm-prefs.c:107 ../src/gpm-statistics.c:105
+#: ../src/gpm-main.c:139 ../src/gpm-prefs.c:107 ../src/gpm-statistics.c:105
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Zusätzliche Informationen zur Fehlererkennung anzeigen"
-#: ../src/gpm-main.c:157
+#: ../src/gpm-main.c:141
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "Version des Programms anzeigen und beenden"
-#: ../src/gpm-main.c:159
+#: ../src/gpm-main.c:143
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Nach einer kurzen Verzögerung beenden (zur Fehlererkennung)"
-#: ../src/gpm-main.c:161
+#: ../src/gpm-main.c:145
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "Beenden nachdem der Verwalter geladen wurde (zur Fehlererkennung)"
-#: ../src/gpm-main.c:163
+#: ../src/gpm-main.c:147
msgid "Debug specific files, e.g. power"
msgstr "Bestimmte Dateien debuggen, z.B. »power«"
-#: ../src/gpm-main.c:167
+#: ../src/gpm-main.c:151
msgid "GNOME Power Manager"
msgstr "GNOME-Energieverwaltung"
-#: ../src/gpm-manager.c:183
+#: ../src/gpm-manager.c:185
#, c-format
-msgid "Request to %s"
-msgstr "Anforderung von %s"
+msgid "Request to suspend"
+msgstr "Anforderung der Bereitschaft"
+#: ../src/gpm-manager.c:188
+#, c-format
+msgid "Request to hibernate"
+msgstr "Anforderung des Ruhezustands"
+
+# CHECK: Bessere Übersetzung für "policy action" gebraucht?
+#: ../src/gpm-manager.c:191
+#, c-format
+msgid "Request to do policy action"
+msgstr "Anforderung einer automatischen Aktion"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "Request to reboot"
+msgstr "Anforderung eines Neustarts"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:197
+#, c-format
+msgid "Request to shutdown"
+msgstr "Anforderung zum Herunterfahren"
+
+# CHECK: Bessere Übersetzung für "timeout action" gebraucht?
+#: ../src/gpm-manager.c:200
+#, c-format
+msgid "Request to do timeout action"
+msgstr "Anforderung einer Auszeit-Aktion"
+
#. I want this translated
-#: ../src/gpm-manager.c:192
+#: ../src/gpm-manager.c:211
msgid "Perform action anyway"
msgstr "Aktion dennoch ausführen"
-#: ../src/gpm-manager.c:311 ../src/gpm-manager.c:337 ../src/gpm-manager.c:362
-#: ../src/gpm-manager.c:388 ../src/gpm-manager.c:420
+#: ../src/gpm-manager.c:331 ../src/gpm-manager.c:357 ../src/gpm-manager.c:391
+#: ../src/gpm-manager.c:417 ../src/gpm-manager.c:457
msgid "Action forbidden"
msgstr "Aktion verboten"
-#: ../src/gpm-manager.c:312 ../src/gpm-manager.c:363 ../src/gpm-manager.c:421
+#: ../src/gpm-manager.c:332 ../src/gpm-manager.c:392 ../src/gpm-manager.c:458
msgid "Policy timeout is not valid. Please wait a few seconds and try again."
msgstr ""
"Ungültiger Zeitspanne der Richtlinie. Bitte warten Sie ein paar Sekunden und "
"versuchen Sie es erneut."
-#: ../src/gpm-manager.c:324 ../src/gpm-manager.c:375
+#: ../src/gpm-manager.c:344 ../src/gpm-manager.c:404
msgid "Action disallowed"
msgstr "Aktion nicht gestattet"
-#: ../src/gpm-manager.c:325
+#: ../src/gpm-manager.c:345
msgid ""
"Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
"details."
@@ -1736,15 +1821,15 @@
"Die Bereitschafts-Unterstützung wurde deaktiviert. Wenden Sie sich für "
"weitere Details an Ihren Systemadministrator."
-#: ../src/gpm-manager.c:338
+#: ../src/gpm-manager.c:358
msgid "Suspend is not available on this computer."
msgstr "Der Bereitschaftsmodus ist für diesen Computer nicht verfügbar."
-#: ../src/gpm-manager.c:346 ../src/gpm-manager.c:725
-msgid "Suspending computer"
-msgstr "Rechner wird in Bereitschaft versetzt"
+#: ../src/gpm-manager.c:371 ../src/gpm-manager.c:790
+msgid "Suspending computer."
+msgstr "Rechner wird in Bereitschaft versetzt."
-#: ../src/gpm-manager.c:376
+#: ../src/gpm-manager.c:405
msgid ""
"Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
"details."
@@ -1752,168 +1837,173 @@
"Die Unterstützung für den Ruhezustand wurde deaktiviert. Wenden Sie sich für "
"weitere Details an Ihren Systemadministrator."
-#: ../src/gpm-manager.c:389
+#: ../src/gpm-manager.c:418
msgid "Hibernate is not available on this computer."
msgstr "Der Ruhezustand ist auf diesem Computer nicht verfügbar."
-#: ../src/gpm-manager.c:397 ../src/gpm-manager.c:737
-msgid "Hibernating computer"
-msgstr "Rechner wird in den Ruhezustand versetzt"
+#: ../src/gpm-manager.c:431 ../src/gpm-manager.c:805
+msgid "Hibernating computer."
+msgstr "Rechner wird in den Ruhezustand versetzt."
-#: ../src/gpm-manager.c:437
-msgid "Doing nothing"
-msgstr "Leerlauf"
+#: ../src/gpm-manager.c:479
+msgid "Doing nothing."
+msgstr "Untätig."
-#: ../src/gpm-manager.c:450
-msgid "Shutting down computer"
-msgstr "Rechner wird heruntergefahren"
+#: ../src/gpm-manager.c:492
+msgid "Shutting down computer."
+msgstr "Rechner wird heruntergefahren."
-#: ../src/gpm-manager.c:455
-msgid "GNOME interactive logout"
-msgstr "Interaktives GNOME-Layout"
+#: ../src/gpm-manager.c:497
+msgid "GNOME interactive logout."
+msgstr "Interaktive GNOME-Abmeldung"
-#: ../src/gpm-manager.c:725 ../src/gpm-manager.c:737
-msgid "System idle"
-msgstr "Systemleerlauf"
+#: ../src/gpm-manager.c:790 ../src/gpm-manager.c:805
+msgid "System idle."
+msgstr "System im Leerlauf."
-#: ../src/gpm-manager.c:811
+#: ../src/gpm-manager.c:882
msgid "Power Information"
msgstr "Energieverwaltungsinformationen"
-#: ../src/gpm-manager.c:828
-msgid "the power button has been pressed"
-msgstr "Ein/Ausschalter wurde gedrückt"
+#: ../src/gpm-manager.c:899
+msgid "The power button has been pressed."
+msgstr "Ein-/Ausschalter wurde gedrückt."
-#: ../src/gpm-manager.c:840
-msgid "the suspend button has been pressed"
-msgstr "Bereitschaftstaste wurde gedrückt"
+#: ../src/gpm-manager.c:911
+msgid "The suspend button has been pressed."
+msgstr "Bereitschaftstaste wurde gedrückt."
-#: ../src/gpm-manager.c:852
-msgid "the hibernate button has been pressed"
-msgstr "Ruhezustandstaste wurde gedrückt"
+#: ../src/gpm-manager.c:923
+msgid "The hibernate button has been pressed."
+msgstr "Ruhezustandstaste wurde gedrückt."
-#: ../src/gpm-manager.c:883
-msgid "the lid has been closed on ac power"
-msgstr "Deckel wurde im Netzbetrieb geschlossen"
+#: ../src/gpm-manager.c:954
+msgid "The lid has been closed on ac power."
+msgstr "Deckel wurde im Netzbetrieb geschlossen."
-#: ../src/gpm-manager.c:913
-msgid "the lid has been closed on battery power"
-msgstr "Deckel wurde im Akkubetrieb geschlossen"
+#: ../src/gpm-manager.c:984
+msgid "The lid has been closed on battery power."
+msgstr "Deckel wurde im Akkubetrieb geschlossen."
-#: ../src/gpm-manager.c:1002
-msgid "the lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)"
+#: ../src/gpm-manager.c:1073
+msgid "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
msgstr ""
-"Deckel wurde geschlossen und Netzstecker gezogen (kein Problem von gconf)"
+"Deckel wurde geschlossen und Netzstecker gezogen (kein Problem von gconf)."
-#: ../src/gpm-manager.c:1025
-msgid "battery is critically low"
-msgstr "Ladezustand des Akkus ist kritisch"
+#: ../src/gpm-manager.c:1096
+msgid "Battery is critically low."
+msgstr "Ladezustand des Akkus ist kritisch."
-#: ../src/gpm-manager.c:1340
+# CHECK: Brauche Übersetzung für "Tray"
+#: ../src/gpm-manager.c:1186 ../src/gpm-manager.c:1201
+msgid "User clicked on tray"
+msgstr "Benutzer hat aufs Tray geklickt"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1411
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Laptop-Akku niedrig"
-#: ../src/gpm-manager.c:1342
+#: ../src/gpm-manager.c:1413
#, c-format
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%)"
msgstr "Ihnen verbleiben <b>%s</b> im Akkubetrieb (Ladung bei %d%%)."
-#: ../src/gpm-manager.c:1345
+#: ../src/gpm-manager.c:1416
msgid "UPS low"
msgstr "USV niedrig"
-#: ../src/gpm-manager.c:1347
+#: ../src/gpm-manager.c:1418
#, c-format
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%d%%)"
msgstr "Ihnen verbleiben noch <b>%s</b> im USV-Betrieb (Ladung bei %d%%)."
-#: ../src/gpm-manager.c:1350 ../src/gpm-manager.c:1450
+#: ../src/gpm-manager.c:1421 ../src/gpm-manager.c:1521
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Mausbatterie niedrig"
-#: ../src/gpm-manager.c:1351
+#: ../src/gpm-manager.c:1422
#, c-format
msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%d%%)"
msgstr ""
"Die an diesen Computer angeschlossene kabellose Maus hat nur noch wenig "
"Energie (%d%%)"
-#: ../src/gpm-manager.c:1353 ../src/gpm-manager.c:1455
+#: ../src/gpm-manager.c:1424 ../src/gpm-manager.c:1526
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Tastaturbatterie niedrig"
-#: ../src/gpm-manager.c:1354
+#: ../src/gpm-manager.c:1425
#, c-format
msgid "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%d%%)"
msgstr ""
"Die an diesen Computer angeschlossene kabellose Tastatur hat nur noch wenig "
"Energie (%d%%)"
-#: ../src/gpm-manager.c:1356 ../src/gpm-manager.c:1460
+#: ../src/gpm-manager.c:1427 ../src/gpm-manager.c:1531
msgid "PDA battery low"
msgstr "PDA-Batterie niedrig"
-#: ../src/gpm-manager.c:1357
+#: ../src/gpm-manager.c:1428
#, c-format
msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%d%%)"
msgstr ""
"Der an diesen Computer angeschlossene PDA hat nur noch wenig Energie (%d%%)"
-#: ../src/gpm-manager.c:1359 ../src/gpm-manager.c:1465
+#: ../src/gpm-manager.c:1430 ../src/gpm-manager.c:1536
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Mobiltelefon-Akku niedrig"
-#: ../src/gpm-manager.c:1360
+#: ../src/gpm-manager.c:1431
#, c-format
msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%d%%)"
msgstr ""
-"Das an diesen Computer angeschlossene Mobiltelefon hat nur noch wenig "
-"Energie (%d%%)"
+"Das an diesen Computer angeschlossene Mobiltelefon hat nur noch wenig Energie "
+"(%d%%)"
-#: ../src/gpm-manager.c:1387
+#: ../src/gpm-manager.c:1458
msgid "a short time"
msgstr "kurze Zeit"
-#: ../src/gpm-manager.c:1410 ../src/gpm-manager.c:1496
+#: ../src/gpm-manager.c:1481 ../src/gpm-manager.c:1567
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Kritischer Ladezustand des Laptop-Akkus"
-#: ../src/gpm-manager.c:1423
+#: ../src/gpm-manager.c:1494
#, c-format
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Schließen Sie Netzteil an, um Datenverlust zu vermeiden."
-#: ../src/gpm-manager.c:1426
+#: ../src/gpm-manager.c:1497
#, c-format
msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
msgstr ""
"Dieser Computer wird in %s in Bereitschaft versetzt, wenn das Netzteil nicht "
"angeschlossen wird."
-#: ../src/gpm-manager.c:1429
+#: ../src/gpm-manager.c:1500
#, c-format
msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
msgstr ""
"Dieser Computer wird in %s in den Ruhezustand versetzt, wenn das Netzteil "
"nicht angeschlossen wird. "
-#: ../src/gpm-manager.c:1432
+#: ../src/gpm-manager.c:1503
#, c-format
msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected."
msgstr ""
"Dieser Computer wird in %s herunterfahren, wenn das Netzteil nicht "
"angeschlossen wird."
-#: ../src/gpm-manager.c:1435
+#: ../src/gpm-manager.c:1506
#, c-format
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%). %s"
msgstr "Ihnen verbleiben <b>%s</b> im Akkubetrieb (Ladung bei %d%%). %s"
-#: ../src/gpm-manager.c:1443 ../src/gpm-manager.c:1528
+#: ../src/gpm-manager.c:1514 ../src/gpm-manager.c:1599
msgid "UPS critically low"
msgstr "Kritischer Ladezustand der USV"
-#: ../src/gpm-manager.c:1445
+#: ../src/gpm-manager.c:1516
#, c-format
msgid ""
"You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%d%%). Restore AC "
@@ -1922,7 +2012,7 @@
"Ihnen verbleiben noch <b>%s</b> im USV-Energie (Ladung bei %d%%). Schließen "
"Sie den Rechner an die Stromversorgung an, um Datenverlust zu verhindern."
-#: ../src/gpm-manager.c:1451
+#: ../src/gpm-manager.c:1522
#, c-format
msgid ""
"The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%d%%). "
@@ -1931,7 +2021,7 @@
"Die an diesen Computer angeschlossene drahtlose Maus hat nur noch wenig "
"Energie (%d%%). Sie wird ausfallen, falls sie nicht bald aufgeladen wird."
-#: ../src/gpm-manager.c:1456
+#: ../src/gpm-manager.c:1527
#, c-format
msgid ""
"The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%d%%). "
@@ -1940,7 +2030,7 @@
"Die an diesen Computer angeschlossene drahtlose Tastatur hat nur noch wenig "
"Energie (%d%%). Es wird ausfallen, falls es nicht bald aufgeladen wird."
-#: ../src/gpm-manager.c:1461
+#: ../src/gpm-manager.c:1532
#, c-format
msgid ""
"The PDA attached to this computer is very low in power (%d%%). This device "
@@ -1949,7 +2039,7 @@
"Der an diesen Computer angeschlossene PDA hat nur noch wenig Energie (%d%%). "
"Er wird ausfallen, falls er nicht bald aufgeladen wird."
-#: ../src/gpm-manager.c:1466
+#: ../src/gpm-manager.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Your cell phone is very low in power (%d%%). This device will soon stop "
@@ -1958,7 +2048,7 @@
"Ihr Mobiltelefon hat nur noch wenig Energie (%d%%). Es wird ausfallen, falls "
"es nicht bald aufgeladen wird."
-#: ../src/gpm-manager.c:1503
+#: ../src/gpm-manager.c:1574
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
@@ -1966,17 +2056,17 @@
"Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird <b>ausgehen</"
"b>, sobald der Akku vollständig entladen ist."
-#: ../src/gpm-manager.c:1508
+#: ../src/gpm-manager.c:1579
msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to "
-"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
-"computer in a suspended state."
+"The battery is below the critical level and this computer is about to suspend."
+"<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
+"a suspended state."
msgstr ""
"Der Akkuladezustand ist unterhalb des kritischen Niveaus. Der Rechner wird "
"deshalb in Bereitschaft versetzt. <br><b>Hinweis:</b> Der Rechner benötigt "
"auch in Bereitschat weiterhin eine geringe Menge an Energie."
-#: ../src/gpm-manager.c:1514
+#: ../src/gpm-manager.c:1585
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
@@ -1984,7 +2074,7 @@
"Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb nun "
"in den Ruhezustand versetzt."
-#: ../src/gpm-manager.c:1518
+#: ../src/gpm-manager.c:1589
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
@@ -1992,7 +2082,7 @@
"Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb nun "
"heruntergefahren."
-#: ../src/gpm-manager.c:1535
+#: ../src/gpm-manager.c:1606
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
@@ -2000,32 +2090,32 @@
"Der Ladezustand der USV ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird "
"<b>ausgehen</b>, wenn sie vollständig entladen ist."
-#: ../src/gpm-manager.c:1540
+#: ../src/gpm-manager.c:1611
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
-"Der Ladezustand der USV ist im kritisch Bereich. Der Rechner wird deshalb "
-"nun in den Ruhezustand versetzt."
+"Der Ladezustand der USV ist im kritisch Bereich. Der Rechner wird deshalb nun "
+"in den Ruhezustand versetzt."
-#: ../src/gpm-manager.c:1544
+#: ../src/gpm-manager.c:1615
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"Der Ladezustand der USV ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb "
"nun heruntergefahren."
-#: ../src/gpm-manager.c:1650
+#: ../src/gpm-manager.c:1721
msgid "Install problem!"
msgstr "Installationsproblem!"
-#: ../src/gpm-manager.c:1651
+#: ../src/gpm-manager.c:1722
msgid ""
"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
"correctly.\n"
"Please contact your computer administrator."
msgstr ""
-"Die Standardkonfiguration für die GNOME-Energieverwaltung wurde nicht "
-"korrekt installiert.\n"
+"Die Standardkonfiguration für die GNOME-Energieverwaltung wurde nicht korrekt "
+"installiert.\n"
"Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator."
#. save in state
@@ -2065,24 +2155,24 @@
"Your battery has a very low capacity (%i%%), which means that it may be old "
"or broken."
msgstr ""
-"Ihre Batterie hat eine sehr geringe Kapazität (%i%%), was bedeuten kann, "
-"dass sie alt oder defekt sein kann."
+"Ihre Batterie hat eine sehr geringe Kapazität (%i%%), was bedeuten kann, dass "
+"sie alt oder defekt sein kann."
#: ../src/gpm-notify.c:439
-msgid "Inhibit warning!"
-msgstr "Unterdrückungswarnung!"
+msgid "Sleep warning"
+msgstr "Ruhezustand-Warnung"
#: ../src/gpm-notify.c:440
#, c-format
msgid ""
-"Your laptop will not sleep if you shut the lid as it is currently "
-"inhibited.\n"
+"Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
+"prevented this.\n"
"Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
msgstr ""
-"Ihr Laptop wird nicht in den Ruhezustand versetzt wenn Sie den Deckel "
-"schließen, da dies zur Zeit unterbunden ist.\n"
-"Manche Laptops können überhitzen, wenn sie nicht in den Ruhezustand versetzt "
-"werden, sobald der Deckel geschlossen wird."
+"Ihr Laptop wird beim Schließen des Deckels nicht in den Ruhezustand versetzt, "
+"da ein Programm dies unterbunden hat.\n"
+"Manche Laptops können überhitzen, wenn sie beim Schließen des Deckels nicht "
+"in den Ruhezustand versetzt werden, sobald der Deckel geschlossen wird."
#: ../src/gpm-notify.c:473
msgid "Battery Charged"
@@ -2181,105 +2271,105 @@
msgid "Battery state could not be read at this time\n"
msgstr "Der Batteriestatus kann momentan nicht ausgelesen werden\n"
-#: ../src/gpm-cell.c:488
+#: ../src/gpm-cell.c:492
#, c-format
msgid "<b>Product:</b> %s\n"
msgstr "<b>Produkt:</b> %s\n"
-#: ../src/gpm-cell.c:491
+#: ../src/gpm-cell.c:495
msgid "<b>Status:</b> Missing\n"
msgstr "<b>Status:</b> nicht vorhanden\n"
-#: ../src/gpm-cell.c:493
+#: ../src/gpm-cell.c:497
msgid "<b>Status:</b> Charged\n"
msgstr "<b>Status:</b> Aufgeladen\n"
-#: ../src/gpm-cell.c:495
+#: ../src/gpm-cell.c:499
msgid "<b>Status:</b> Charging\n"
msgstr "<b>Status:</b> Laden\n"
-#: ../src/gpm-cell.c:497
+#: ../src/gpm-cell.c:501
msgid "<b>Status:</b> Discharging\n"
msgstr "<b>Status:</b> Entladen\n"
-#: ../src/gpm-cell.c:500
+#: ../src/gpm-cell.c:504
#, c-format
msgid "<b>Percentage charge:</b> %i%%\n"
msgstr "<b>Ladezustand in Prozent:</b> %i%%\n"
-#: ../src/gpm-cell.c:505
+#: ../src/gpm-cell.c:509
msgid "Vendor:"
msgstr "Hersteller:"
-#: ../src/gpm-cell.c:510
+#: ../src/gpm-cell.c:514
msgid "Lithium ion"
msgstr "Lithium-Ionen (Li-Ion)"
-#: ../src/gpm-cell.c:512
+#: ../src/gpm-cell.c:516
msgid "Lead acid"
msgstr "Bleiakku (Pb)"
-#: ../src/gpm-cell.c:514
+#: ../src/gpm-cell.c:518
msgid "Lithium polymer"
msgstr "Lithium-Polymer (LiPo)"
-#: ../src/gpm-cell.c:516
+#: ../src/gpm-cell.c:520
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Nickel-Metallhydrid (NiMH)"
-#: ../src/gpm-cell.c:523
+#: ../src/gpm-cell.c:527
msgid "Technology:"
msgstr "Technik:"
-#: ../src/gpm-cell.c:527
+#: ../src/gpm-cell.c:531
msgid "Serial number:"
msgstr "Seriennummer:"
-#: ../src/gpm-cell.c:531
+#: ../src/gpm-cell.c:535
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
-#: ../src/gpm-cell.c:537
+#: ../src/gpm-cell.c:541
msgid "Charge time:"
msgstr "Ladezeit:"
-#: ../src/gpm-cell.c:544
+#: ../src/gpm-cell.c:548
msgid "Discharge time:"
msgstr "Entladezeit:"
-#: ../src/gpm-cell.c:550
+#: ../src/gpm-cell.c:554
msgid "Excellent"
msgstr "Ausgezeichnet"
-#: ../src/gpm-cell.c:552
+#: ../src/gpm-cell.c:556
msgid "Good"
msgstr "Gut"
-#: ../src/gpm-cell.c:554
+#: ../src/gpm-cell.c:558
msgid "Fair"
msgstr "Befriedigend"
-#: ../src/gpm-cell.c:556
+#: ../src/gpm-cell.c:560
msgid "Poor"
msgstr "Dürftig"
-#: ../src/gpm-cell.c:559
+#: ../src/gpm-cell.c:563
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapazität:"
-#: ../src/gpm-cell.c:565 ../src/gpm-cell.c:588
+#: ../src/gpm-cell.c:569 ../src/gpm-cell.c:592
msgid "Current charge:"
msgstr "Aktuelle Ladung:"
-#: ../src/gpm-cell.c:571
+#: ../src/gpm-cell.c:575
msgid "Last full charge:"
msgstr "Letzte vollständige Ladung:"
-#: ../src/gpm-cell.c:576 ../src/gpm-cell.c:593
+#: ../src/gpm-cell.c:580 ../src/gpm-cell.c:597
msgid "Design charge:"
msgstr "Spezifizierte Maximalladung:"
-#: ../src/gpm-cell.c:581
+#: ../src/gpm-cell.c:585
msgid "Charge rate:"
msgstr "Laderate:"
@@ -2439,53 +2529,62 @@
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "Deckel wurde geschlossen"
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:206
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:215
msgid "Device information"
msgstr "Geräteinformation"
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:315
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:324
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
"Sebastian Heinlein <sebi glatzor de>\n"
"Thomas Gier <mail thomasgier de>"
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:331
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:340
msgid "GNOME Power Manager Website"
msgstr "Web-Seite der GNOME-Energieverwaltung"
#. Preferences
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:433
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:445
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#. Statistics
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:441
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:453
msgid "Power _History"
msgstr "Energie_verbrauch"
#. Help
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:453
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:465
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. About
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:461
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:473
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:575
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:587
msgid "_Suspend"
msgstr "_Bereitschaft"
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:585
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:597
msgid "Hi_bernate"
msgstr "_Ruhezustand"
+#~ msgid "Dim display _brightness by:"
+#~ msgstr "Bildschirm_helligkeit abdunkeln um:"
+
+#~ msgid "%s because %s"
+#~ msgstr "%s da %s"
+
+#~ msgid "Inhibit warning!"
+#~ msgstr "Unterdrückungswarnung!"
+
#~ msgid "Change the brightness to a preset level on AC state change"
#~ msgstr ""
#~ "Die Helligkeit bei Veränderung der Stromversorgung auf einen "
@@ -2510,12 +2609,10 @@
#~ "»FALSCH« ausgewählt werden."
#~ msgid "Whether we should show the legend in the statistics window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die Legende im Statistikfenster angezeigt werden soll."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Legende im Statistikfenster angezeigt werden soll."
#~ msgid "Whether we should show the legend in the statistics window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die Legende im Statistikfenster angezeigt werden soll."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Legende im Statistikfenster angezeigt werden soll."
#~ msgid "Add _axis labels"
#~ msgstr "_Beschriftungen anzeigen"
@@ -2544,9 +2641,6 @@
#~ msgid "user clicked hibernate from tray menu"
#~ msgstr "Benutzer hat Ruhezustand im Menü gewählt"
-#~ msgid "user clicked suspend from tray menu"
-#~ msgstr "Benutzer hat Bereitschaft im Menü gewählt"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Battery may be invalid"
#~ msgstr "Akku wurde eventuell zurückgerufen"
@@ -2579,8 +2673,8 @@
#~ "The percentage of the battery when it is considered very low. Only valid "
#~ "when use_time_for_policy is false."
#~ msgstr ""
-#~ "Prozentwert, bei dem der Akkuladezustand als sehr niedrig eingestuft "
-#~ "wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy auf »false« steht."
+#~ "Prozentwert, bei dem der Akkuladezustand als sehr niedrig eingestuft wird. "
+#~ "Wird nur berücksichtigt, wenn use_time_for_policy auf »false« steht."
#~ msgid ""
#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered very "
@@ -2786,8 +2880,8 @@
#~ msgid ""
#~ "If network utilization should be checked before doing the idle action."
#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob das Netzwerk auf Aktivität überprüft werden soll, bevor "
-#~ "eine Aktion wegen Leerlaufs durchgeführt wird."
+#~ "Legt fest, ob das Netzwerk auf Aktivität überprüft werden soll, bevor eine "
+#~ "Aktion wegen Leerlaufs durchgeführt wird."
#~ msgid "<b>Event log</b>"
#~ msgstr "<b>Ereignisprotokoll</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]