Re: =?ISO-8859-1?Q?=DCbersetzung?= gnome-keyring



Hi Andre,

Am Sonntag, den 24.02.2008, 18:10 +0100 schrieb Andre Klapper:
> Am Sonntag, den 24.02.2008, 15:12 +0100 schrieb Philipp Kerling:
> > anbei der diff für gnome-keyring, schon im svn.
> 
> du benutzt einige male "gnome-keyring-Dämon"
> fuer "gnome-keyring-daemon". ich mag die kleinschreibung am anfang
> eines nomens nicht, und in anderen strings wird der begriff bereits mit
> "GNOME-Schlüsselbunddienst" uebersetzt. ich find letzteres sehr viel
> verstaendlicher.
> 
> "Kommandozeilenargumenten" -> Befehlszeilenargumente
> 
> "gnome-keyring SSH-Agent" - da fehlt ein bindestrich, bzw. ich wuerde
> eher "SSH-Agent des GNOME-Schlüsselbunddienstes" schreiben.
> 
> "Anemldeschlüsselbund erstellen" - typo
> 
> "Schlüsssel" - typo
> 
> "Unbekannte oder nicht unterstütze Datei." - typo
Alles im SVN korrigiert.

> 
> "Sie werden für Jeden mit Zugriff auf Ihre Dateien zugreifbar sein." -
> "jeden" klein (bin mir aber nicht 100%ig sicher)
Hmm, hab ich 'mal auch mit geändert, da ich es nicht besser weiß.

Grüße,
Philipp

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]