Re: =?ISO-8859-1?Q?=DCbersetzung_GNOME_2=2E24?=
- From: Demetry <demetry82 googlemail com>
- To: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Subject: Re: Übersetzung GNOME 2.24
- Date: Fri, 29 Aug 2008 16:51:16 +0200
Hi Andre,
On 8/29/2008 4:42 PM, Andre Klapper wrote:
Hi,
Am Freitag, den 29.08.2008, 15:53 +0200 schrieb Demetry:
In at-spi ist in dem zweiten String ein Tippfehler und im ersten String
würde ich Spaghettiwörter vermeiden.
Ich kann da keinen Tippfehler erkennen. Kannst aber gerne etwas
ausfuehrlicher sein, und einen Verbesserungsvorschlag fuer das
Spaghettiwort einbringen. :-)
# CHECK
#: ../registryd/Accessibility_Registry.server.in.in.h:1
msgid "AT-SPI Registry"
msgstr "AT-SPI-Registrierung"
# CHECK
#: ../registryd/Accessibility_Registry.server.in.in.h:2
msgid "Accessibility Registry"
msgstr "Barrierefreiheitsregistrierung"
Das würde ich ändern in: "Registrierung für Barrierefreiheit"
#~ msgid "failure: no device event controller found.\n"
#~ msgstr "Fehlgeschlagen: Kein Geräteereignis-Controller gefunden.\n"
Dies würde ich wie folgt ändern in: "Kein Ereignis-Kontroller für das
Gerät gefunden.\n"
#~ msgid "WARNING: NULL key event reported."
#~ msgstr "WARNUNG: SChlüsselereignis »NULL« berichtet."
"Schlüssel..." der Buchstabe c wurde groß geschrieben. Und was bedeutet
der Rest der Zeile?
--
Demetry
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]