Hallo Christian,
Hallo Gerhard, vielen Dank für deine Bemühungen. Antworte doch bitte auch immer an die Liste. So bekommen es alle mit, und mehr Augen entdecken mehr Fehler. Ich habe deine Übersetzungen ins svn eingestellt. Anbei die eingestellte de.po von Gerhard mit einer Anpassung von mir. Revision: 340
Am Montag, den 28.07.2008, 19:58 +0200 schrieb Christian Kirbach:On Mon, 07 Jul 2008 19:44:36 +0200, Gerhard Stein <gerstrong gmail com> wrote: Hallo sehr spät, hier aber ein paar Kommentare in Kurzform dazu: #: ../nst.schemas.in.h:1 msgid "Last plugin used to send" msgstr "Zuletzt verwendetes Sende Plugin" Sende-PluginIch glaube nicht, dass dieses Einfache Wort es übersetzt. Vielleicht: "Letztes Sende-Plugin"
Das ist sicherlich richtig. Ich wollte damit sagen, dass ein Bindestrich eingefügt werden sollte. Ich habe viele Verbesserungsvorschläge in diese Form geschrieben. Zugegeben, das hätte ich vorher sagen sollen, um Missverständnissen vorzubeugen. Ich habe die Übersetzung wieder zu "Zuletzt verwendetes Sende-Plugin" geändert.
#: ../nst.schemas.in.h:3 msgid "Used to store which plugin was used the last time files were sent using nautilus-sendto."msgstr "Angewandt um zu speichern, welches Plugin zuletzt verwendet wurdemit nautilus-sendto." Die Übersetzung klingt sehr seltsam. "Wird verwendet um zu merken, welches Plugin zuletzt zum Versenden von Dateien verwendet wurde."Joa, besser als meins.#: ../nst.schemas.in.h:4msgid "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip,1: tar.gz, 2: tar.bz2)." msgstr "Angewandt um zu speichen welcher Archivtyp zuletzt benutzt wurde (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)." Dito "WIrd verwendet um zu speichern, welcher Archivtype zuletzt verwendet wurde ..."okay.#: ../src/nautilus-sendto-command.c:767 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Konnte kein Plugin lesen." "Kein Plugin konnte geladen werden."okay.#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:1 msgid "<b>Compression</b>" msgstr "<b>Archivierung</b>" "Kompression" ?Ich nenne es mal "Archiv anlegen".
#: ../src/plugins/bluetooth.c:423 msgid "Programming error, could not find the device in the list" msgstr "Programmierfehler, konnte Verbindung in der Liste nicht finden" ".. Gerät konnte nicht in der Liste gefunden werden"gut#: ../src/plugins/bluetooth.c:444 #, c-format msgid "Device does not support Obex File Transfer" msgstr "Verbindung unterstützt keine Obex-Datei-Übertragung" Device -> Gerätschon richtig!#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:158 #, c-format msgid "Cannot get contact: %s" msgstr "Kann Kontakt nicht finden: %s" vllt. besser "Der Kontakt kann nicht eingelesen werden: %s" #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:191 #, c-format msgid "Could not find contact: %s" msgstr "Kontakt konnte nicht gefunden werden: %s" #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:417 msgid "Cannot create searchable view." msgstr "Kann keine suchbare Ansicht finden." "Ansicht zum Suchen konnte nicht erstellt werden." #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:893 msgid "The address book is busy." msgstr "Das Adressbuch ist gerade beschäftigt." Es ist aber keine Person :) "Das Addressbuch ist bereits belegt." oder so #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:897 msgid "The address book does not exist." msgstr "Das Adressbuch gibt es gar nicht." "Das Addressbuch existiert nicht." #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:899 msgid "The \"Me\" contact does not exist." msgstr "Den \"Ich\" Kontakt gibt es nicht" " \"Ich\"-Kontakt " #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:905 msgid "Permission was denied when accessing the address book." msgstr "Authentifiezierung gescheitert beim abrufen des Adressbuches." "Erlaubnis für den Zugriff auf das Addressbuch wurde verweigert." #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:909 msgid "This contact ID already exists." msgstr "Kontakt-ID gibt es bereits" "..exisitert bereits." #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:911 msgid "The protocol is not supported." msgstr "Protocol wird nicht unterstützt" Protokoll #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:913 msgid "The operation was cancelled." msgstr "Der Prozess wurde unterbrochen." abgebrochen #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:917 msgid "The address book authentication failed." msgstr "Die Adressbuch Authentifizierung ist gescheitert." "Authentifizierung für das Addressbuch ist fehlgeschlagen." #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:919 msgid "Authentication is required to access the address book and was not given." msgstr "Authentifizierung wird benötigt um auf das Adressbuch Zugriff zu erlangen und wurde nicht gegeben." ", um" #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:921 msgid "A secure connection is not available." msgstr "Eine sichere Verbindung ist nicht möglich." "nicht verfügbar." #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:927 #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:930 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Ein unbekannter trat auf." :) unbekannter Fehler #: ../src/plugins/gajim.c:402 msgid "Unable to send file" msgstr "Kann Datei nicht senden" Passivisch "Datei kann nicht gesendet werden."okay, den Rest habe ich an Deine Kommentare angepasst. Du hast Rest. Es waren noch einige Fehler. Ich bedanke mich sehr für die Bemerkung.
Niemand ist perfekt. Wir freuen uns über jede Mithilfe. -- Christian Kirbach Christian Kirbach googlemail com
Attachment:
de.po
Description: Binary data