Re: gnome-commander uebersetzung.



Hallo,

da ich schon einen Teil des Gnome-Commander-Handbuchs übersetzt habe,
musste ich feststellen, dass die Standardübersetzungen vielerorts nicht
angewendet werden. Beispielsweise steht zwar in der Original-pot und in
der Originaldoku »directory«, was auch theoretisch mit Verzeichnis
übersetzt werden müsste, und auch wird. Aber eigentlich müsste es doch
»Ordner« heißen?
Ich benutze Gnome-Commander nur gelegentlich. Wollte zwar schon
umsteigen, aber damit lassen sich immer noch keine MIME-Typen
bearbeiten. Die Frage ist eben, ob wir solche Inkonsistenzen ändern
sollten und damit möglicherweise altgediente Commander-Fans verärgern,
oder lieber alles so lassen, wie es ist …
Das betrifft nicht nur die Verzeichnisse, auch noch einige andere
Sachen. Zum Beispiel »Icons« statt »Symbole«. Also, sollen wir
konsequent sein oder nicht? Damit ich an der Handbuchübersetzung
weiterarbeiten kann, müsste dann erst die Benutzeroberfläche bereinigt
werden.

Gruß Mario



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]