Re: [PATCH] evolution Tippos
- From: Florian Steinel <fsteinel 08 2006 live gnome org flonet net>
- To: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Subject: Re: [PATCH] evolution Tippos
- Date: Fri, 01 Aug 2008 20:50:29 +0200
Nicolas Kaiser schrieb:
- Tippos
Mir ist aufgefallen, dass die Ortsbezeichnungen der Zeitzonen zum
Teil übersetzt, zum Teil im Englischen belassen worden sind.
Einige davon würden wohl keine größeren Probleme bereiten, zB.
Mexico City => Mexiko-Stadt, oder Kiev => Kiew.
Ob man allerdings Zaporozhye als Saporischja oder besser als
Saporischschja transkribiert - keine Ahnung.
Wäre es überhaupt sinnvoll, diese Ortsnamen zu übersetzen?
Kann Evolution nicht das Paket isocodes (hier ISO3166-1) zumindest für
die Hauptstädte benutzen?
http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-isocodes/trunk/iso-codes/README?rev=1538&view=auto
http://pkg-isocodes.alioth.debian.org/
http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-isocodes/trunk/iso-codes/
http://de.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-2:DE
Was dann in "isocodes" fehlt ist UN/LOCODE
http://de.wikipedia.org/wiki/UN/LOCODE
Beispiel: http://www.unece.org/cefact/locode/de.htm
Florian
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]