Re: =?ISO-8859-1?Q?=C4nderung?= der =?ISO-8859-1?Q?=DCbersetzung?= von Deskbar Applet



Am Sonntag, den 07.10.2007, 18:22 +0200 schrieb Jens Seidel:

> On Wed, Oct 03, 2007 at 01:45:27AM +0200, Dominik Bitzer wrote:

> > "The default position of the window on the screen (y-coordinate)" habe
> > ich von "Vorgabe f� Breite des Fensters in Pixel" zu
> > "Standardposition des Fensters auf den Bildschirm (x-Koordinate)"
> 
> Hier hast du etwas mit x und y durcheinandergebracht.

Das hatte ich glaub ich eigentlich aktualisiert, dann aber vergessen,
die Datei im Anhang zu aktualisieren. Irgendwie ist da etwas komisch
gelaufen, ich schau es mir noch einmal durch.

> > Die Datei im Anhang habe ich per Web-Interface heruntergeladen mit
> > gTranslator ge�et, bearbeitet und dann ganz normal gespeichert, also
> > nicht kompiliert, stimmt das so?
> 
> Ja. Du solltest aber auch immer mit
>   msgfmt -cv de.po
> die Datei testen. Wahrscheinlich gibt es dazu eine Funktion in
> gTranslator, ich verwende aber immer nur den vim-Editor.

Ok, das bisschen Konsole schaff ich schon ;)

> Deinen Anhang finde ich aber nicht sch�Eine gzip-komprimierte Datei
> w� besser als tar.gz. Dies muss ich erst zwischenspeichern, um es
> anzusehen, andernfalls h�e ich direkt antworten k�n.

Ich speichere sowieso immer alles zwischen, deswegen hatte ich darauf
nicht geachtet *oops*

> Sobald du an Projekten mitarbeitest und dir auch manchmal den
> Quellcode
> besorgst (zum Testen neuer �ersetzungen oder neuer Versionen) bist du
> bald f�hts mehr zu bl�-)

Na wenn das so ist, schaff ich ja vielleicht sogar bald Gentoo :D

> > # translation of de.po to Deutsch
> > # German translation of deskbar-applet.
> 
> Das ist doppelt gemoppelt. Eine der beiden Zeilen kann weg (die erste).

Das habe ich nicht wissentlich gemacht bzw. es ist nicht von mir.

> > "Project-Id-Version: de\n"
> > "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> > "POT-Creation-Date: 2007-09-29 19:11+0100\n"
> > "PO-Revision-Date: 2007-10-03 01:06+0200\n"
> > "Last-Translator:  <>\n"
> 
> Oops, du hast deinen Namen mit E-Mail-Adresse vergessen?

Habe erst heute entdeckt, dass es im gtranslator im Einstellungsmen�, das die Felder ausf�von denen ich vorher nix wusste, dachte
dass muss alles in die Kopfzeile)

> > "Language-Team: \n"
> 
> Hier diese Liste eintragen.

Wie schon gesagt

> > "Content-Type: text/plain; charset=\n"
> > "Content-Transfer-Encoding: \n"
> 
> Na, das soll gTranslator produziert haben? Korrekt:
> 
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Vermutlich der selbe Grund wie oben



Das folgende ist alles nicht von mir �tzt, ich habe nur die 4
genannten Zeilen gemacht. (Oder ich war so m�ass ich das alles
wieder vergessen habe *aufdiezeitdermailguck* *snrc*)
> > #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2
> > msgid "Clear entry after match has been selected"
> > msgstr "Text im Eingabefeld l�en nachdem ein Ergebnis ausgew�t wurde"
> 
> Komma nach "l�en" einf�> 
> > msgid "Whether to close the window after an actions has been activated"
> > msgstr ""
> > "Legt fest, ob das Fenster geschlossen wird sobald eine Aktion aktiviert wurde"
> 
> Komma nach "wird" einf�> 
> > msgid "An all-in-one action bar"
> > msgstr ""
> > "Eine universales Eingabezeile f�hen und das Starten von Anwendungen"
> 
> universale
> das Suchen und Starten
> 
> > msgid "Open History Item %s"
> > msgstr "Chronikeintrag %s �en"
> 
> Ohje ohje ...
> Was besseres f�t mir aber auch nicht ein.
> 
> > #. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
> > #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:69
> > #, python-format
> > msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
> > msgstr "Mit <b>%(name)s</b> nach <i>%(text)s</i> suchen"
> 
> Macht der Kommentar Sinn? Ich sehe keine %s!
> 
> > #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:451
> > msgid "Beagled could not be found in your $PATH."
> > msgstr "Konnte Beagled nicht in $PATH finden."
> 
> Beagled oder beagled?
> 
> > #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:82 ../deskbar/handlers/epiphany.py:127
> > msgid "Epiphany is not your preferred browser."
> > msgstr "Epiphany ist nicht ihr Standard-Browser."
> 
> Ihr
> 
> > #: ../deskbar/handlers/evolution.py:22
> > msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
> > msgstr ""
> > "E-Mail an Ihre Kontakte verschicken, in dem Sie deren Namen oder E-Mail-"
> 
> indem
> 
> > "Adresse eingeben"
> 
> > #. FIXME:
> > #. _("Location") should be _("Location of %s") % name
> 
> Ist das dem Autor schon bekannt?
> 
> > #: ../deskbar/handlers/files.py:61
> > #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:37
> > msgid "Location"
> > msgstr "Ort"
> 
> > #: ../deskbar/handlers/files.py:70
> > msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
> > msgstr ""
> > "Ihre Dateien, Ordner, Lesezeichen, Laufwerke und Netzwerkorte nach Namen "
> > "anzeigen"
> 
> Mit Laufwerk kann ich nichts anfangen! Ist hier eine Festplatte gemeint
> oder ein Dateisystem?
> 
> > #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:187 ../deskbar/handlers/mozilla.py:259
> > msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser."
> > msgstr "Mozilla/Firefox ist nicht ihr Standard-Browser"
> 
> Ihr
> Punkt?
> 
> > #: ../deskbar/handlers/programs.py:83
> > #, python-format
> > msgid "Search for file names like %s"
> > msgstr "Nach Dateinamen �lich wie %s suchen"
> 
> "�lich zu"?
> 
> > msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)."
> > msgstr ""
> > "Dieses Hilfsprogramm ben�t eine aktueller gtk+-Version (2.9.0 oder neuer)."
> 
> aktuellere gtk-Version

Also bis hier war schon alles so, als ich angefangen habe


> > #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
> > #: ../deskbar/ui/About.py:36
> > msgid "translator-credits"
> > msgstr ""
> > "Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
> > "Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
> > "Johannes Schmid <jhs gnome org>"
> 
> Dich mit eintragen?

Habe ich nur in der Kopfzeile gemacht, danke f� Hinweis.



Ab hier ist mir wieder alles unbekannt

> > msgid ""
> > "Some potentially old modules that make use of an old Deskbar-Applet API have "
> > "been found. Remove these files for this warning to disappear.\n"
> > msgstr ""
> > "Es wurden Module gefunden, welche eine �ere Version der Deskbar-Applet API "
> > "benutzen. Entfernen sie diese um diese Warnung zu vermeinden.\n"
> 
> Sie diese, um
> 
> > #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:81
> > msgid "<i><small>Drag and drop an extension to change its order.</small></i>"
> > msgstr ""
> > "<i><small><b>Hinweis:</b> Ziehen Sie eine Erweiterung mit der Maus um deren "
> > "Priorit�zu �ern.</small></i>"
> 
> Drop wurde nicht �tzt. Komma vor "um".
> 
> > #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:312
> > msgid "A problem occured"
> 
> Sollte occurred hei�n. Melden!
> 
> > msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
> 
> > #~ msgid "Selects the user interface to use, one of \"Cuemiac\" or \"Entriac\""
> > #~ msgstr "Das Benutzerinterface ausw�en, �Cuemiac� oder �Entriac�"
> 
> Diese Kommentare k�en vielleicht komplett gel�t werden ...

Bis hier.


Die fr� �ersetzungen bin ich nicht durchgegangen, werde es das
n�ste mal aber tun. Heute Abend werde ich mir noch einmal die gesamte
�ersetzung durchschauen, (eventuell auch morgen) und dann korrigiert
senden (oder hast du das schon gemacht?)


Und danke f�ne vielen Kommentare, ich achte das n�ste mal darauf.


Achso, heute habe ich herausgefunden, dass es so etwas wie diff-dateien
gibt (hab ich irgendwie beim ersten mal �hen gehabt), das n�ste
mal schick ich also nur das, was von mir ist :P


-- 
Dominik <dominik bitzer googlemail com> (Jabber + e-Mail)




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]