Anglizismen in der =?ISO-8859-1?Q?=DCbersetzung?=
- From: Hendrik Richter <hendi gnome-de org>
- To: gnome-de gnome org
- Subject: Anglizismen in der Übersetzung
- Date: Tue, 21 Nov 2006 19:05:08 +0100
Hallo,
wir verwenden "Bildschirmfoto" anstatt "Screenshot", "Ordner" anstatt
"Folder" und diskutierten [1] darüber, ob es "Rechner" oder "Computer"
heißt.
Daniel Schneider hat eine alternative Übersetzung [2] für Firefox
erstellt die versucht, wann immer möglich auf die Verwendung von
Anglizismen zu verzichten. Eine Liste der Änderungen im Vergleich zur
originalen Übersetzung findet sich unter [3]. Die Änderungen sind meiner
Meinung nach zwar nicht alle optimal, können aber eine nette
Diskussionsgrundlage bieten.
Es geht mir dabei nicht um die krampfhafte Eindeutschung von technischen
Begriffen wie "Internet", "Firewall" oder "Proxy". Aber wenn ich bei
Gaim "Buddies" hinzufügen, mich irgendwo "ausloggen" oder meine Geräte
"managen" soll könnte ich vomitieren.
Also … nieder mit den Anglizismen oder überwiegen die "Bildschirmfoto,
WTF?!"-Schreier?
Hendrik
[1] http://mail.gnome.org/archives/gnome-de/2006-August/msg00034.html
[2] http://www.fehler-haft.de/firefox/#H
[3] http://www.fehler-haft.de/firefox/uebersetzung2.0.txt
--
Hendrik Richter <hendrikr gnome org> · 0xE642F2B0 · jabber hendi name
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]