Re: Wie man =?ISO-8859-1?Q?=DCbersetzer?= wird



On Do, 2006-12-14 at 18:33 +0100, Hendrik Brandt wrote:
> 1. Voraussetzungen und Regelungen
...

> - zusammengesetzte Worte werden nur mit Bindestrich aufgetrennt, wenn
> es der Lesbarkeit dient

Wobei man immer schon Bedenken muss, dass Genitiv-Verbindungen
(Übersetzungsdatei) nicht zu trennen sind (IIRC, nach dt.
Rechtschreibung; ich sehe das nur sehr regelmäßig, darum nochmal
explizit die Erwähnung).

> - es werden französische Anführungszeichen nach deutscher Schreibweise
> verwendet (z.B. »Angeführter Text«)

Hinweis: diese Anführungszeichen sind bei den meisten deutschen
Tastaturbelegungen unter X11 mit <AltGr>X (») und <AltGr>Y («)
erreichbar.

> 3. Vorgehen
> - gewünschte de.po-Datei auschecken oder aus dem GNOME-CVS über ViewCVS
> herunterladen

Dazu hab' ich als Entwickler jetzt mal eine ganz konkrete Frage. Da ich
als Anwendungsentwickler eigentlich nie intltool-update aufrufe (außer
in »make dist«, und diese Änderungen werden von mir icht eingecheckt),
kommt es zumindest bei meinen Projekten eigentlich immer dazu, dass eine
scheinbar vollständige Übersetzung im CVS liegt, die einzige »richtige«
Po-Vorlage allerdings über die Übersetzungsstatistiken verfügbar ist
(ich denke, dass das die meisten Entwickler ähnlich oder exakt so
handhaben).

Regards,
  Sven




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]