Re: Überarbeitete Planner (HEAD) Übersetzung



Hendrik Brandt wrote:
Hallo,

allgemein ist es üblich, dass man den letzten Übersetzer bei einem
Projekt fragt, ehe man dessen Übersetzungsarbeit übernimmt. Dadurch wird
doppelte Arbeit, wie in diesem Fall, verhindert.

Gruß,
hendrikB

Hallo!

Ich hatte nicht vor die Übersetzungsarbeit zu übernehmen. Da ich Zeit hatte
und laut der Statusseite, http://l10n-status.gnome.org/HEAD/de/office/index.html,
etwas zu tun war habe ich eben ein paar Überarbeitungen vorgenommen.
Das Ergebnis hab ich dann an diese Liste und als Kopie an die Mailadresse des
letzten Übersetzers, die in der alten .po Datei eingetragen war, geschickt.

Sorry für die Unanehmlichkeiten.


--
Lion Vollnhals
freetime linux enthusiast



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]