Re: website - Gnome User Guide
- From: Murray Cumming <murrayc murrayc com>
- To: Jan Weil <Jan Weil web de>
- Cc: Sebastian Heinlein <liste pimpzkru de>, GNOME-DE Mailingliste <gnome-de gnome org>
- Subject: Re: website - Gnome User Guide
- Date: Thu, 22 Apr 2004 17:16:38 +0200
On Thu, 2004-04-22 at 17:03, Jan Weil wrote:
> Am Don, den 22.04.2004 schrieb Sebastian Heinlein um 15:48:
> > Am Do, den 22.04.2004 um 12:20 Uhr +0200 schrieb Jan Weil:
> >
> > > Und dann (stelle mer uns janz dumm und frage uns: was issene
> > > Dampfmaschien?) betrachten wir das Problem mal ohne die typische
> > > Entwickler-Betriebsblindheit und sammeln auf gnome.de all die
> > > Informationen, die einen Benutzer interessieren:
> > > Wie brenne ich eine CD?
> > > Wie grabbe ich meine CDs zu mp3?
> > > Wie gucke ich eine DVD?
> > > Wie binde ich meinen USB-Memorystick ein?
> > > usw. usw.
> >
> > Eine online Version der deutschen Gnome-User-Guide wäre eine gute
> > Grundlage. Das Problem ist nur, dass diese bei Gnome 2.0.3 stecken
>
> Das halte ich für genau den richtigen Ansatz.
> Ich würde sogar noch weiter gehen (Stichwort Konsistenz), ich fang mal
> an zu träumen:
> gnome.de könnte meiner Meinung nach ein Alias für de.gnome.org (nicht
> gnome-de.org) sein und konsequenter Weise auch die übersetzte Version
> von gnome.org bieten (bis auf wenige Extraseiten wie zum deutschen
> Verein).
> Die Maintainer von gnome.de müssten mit denen von gnome.org kooperieren
> und gelungene Dokumentation auch als 'Backport' bereitstellen.
> Das gleiche sollte gelten für es.gnome.org, fr.gnome.org, etc.
> Und alle Seiten sollten natürlich immer auf dem neuesten Stand sein, am
> besten wird das in den Release-Kreislauf eingebunden.
Ich habe darueber schon ein bischen nachgedacht. Ich habe gedacht was es
waere fast unmoeglich die Ubersetzungen Aktuell zu bleiben, weil
- es gibt immer kleine aenderung auf die Englische Originale
- es gibt so _viel_ auf *.gnome.org.
Ich denke das niemand wird die Deutsche Uebersetzung lesen wenn sie
nicht glauben das die aktuellen Uebersetzungen sind
Das scheint sehr schwieriger zu tun als viele kleine Satz-Fragmente zu
ubersetzen, wie in eine Anwendung. Aber das ist vielleicht das selbe
Problem als mit Dokumentation, und vielleicht hat jemand ein Loesung
dafuer.
--
Murray Cumming
www.murrayc.com
murrayc murrayc com
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]