Re: GnomeMeeting Übersetzung
- From: mawarkus t-online de (Matthias Warkus)
- To: gnome-de gnome org
- Subject: Re: GnomeMeeting Übersetzung
- Date: Wed, 3 Jul 2002 07:58:09 +0200
+++ Wed, Jul 03, 2002 at 01:23:28AM +0200 +++
Stefan Bruens e-mails me. Film at 11. Reply right now, after the break.
> > versch. dinge gefallen mir an der uebersetzung nicht:
> > statt der anfuehrungszeichen werden nun die doppelten Pfeile (<< >>)
> > verwendet.
> Hiermit sind die französischen Anführungszeichen gemeint, keine doppelten
> Größer/Kleinerzeichen, oder (lieber noch mal nachfragen)?
Ja. Normalerweise liegen diese Zeichen auf AltGr+Y und AltGr+X. Im
Deutschen zeigen sie mit den Spitzen nach innen!
> PS: EIn paar Kommentare zur Richtlinie:
> Der Punkt »Anführungszeichen« taucht leider nirgendwo auf, auch in der
> Richtlinie selber ist es nicht konsistent.
Damals hatten wir uns noch nicht geeinigt. Und weil wir alle
vielbeschäftigte Menschen sind, haben wir den schließlichen Konsens
noch nicht eingebracht.
mawa
--
I refuse to consign the whole male sex to the nursery. I insist on
believing that some men are my equals.
-- Brigid Brophy
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]