Re: [Fwd: Pan 0.13.0's de.po]



On Thu, Aug 08, 2002 at 10:12:42PM +0200, Manuel Borchers wrote:
> Ich habe Charles schon geantwortet, dass wir dran arbeiten.
> 
> Wie sieht denn die Synchronisation der beiden Versionen aus?

Soweit fertig. Es gibt nur noch ein paar kleine Grundsatzfragen,
die ich klären will, z.B. ob das Wort "posten" wegen seiner Ekligkeit
(m.E.) abgeschafft werden sollte, zugunsten deutscher Wörter, die die
Bedeutung in der jeweiligen Situation viel besser erfassen.

Posting -> Artikel
(to) post (an article) -> (einen Artikel) schreiben/verschicken

Im Deutschen kann man so die Bedeutung eines Knopfes oder Menüpunktes
viel genauer festlegen. Was sagt ihr zu "schreiben/verschicken" statt
"posten"?
Zu beachten ist vielleicht auch, daß "posten" m.E. praktisch
nichtssagend ist und ein neuer Benutzer sich höchstens über den Bezug zu
"Post" die Bedeutung herleiten könnte. Das ist aber nicht Sinn einer
Übersetzung.

Ein weiterer Punkt ist das Fortschreiben - ich habe es einheitlich als
"fortschreiben" bzw. "Fortschrift" umgesetzt, aber so recht kann ich mir
trotzdem nichts darunter vorstellen.

Dann habe ich in den Archiven die alte Diskussion ausgegraben und werde
einige Anregungen daraus noch umsetzen - aber sonst sind wir fertig, ja.
-- 
<bg>
»Die meisten spielen hier Counterstrike, ein äußerst anspruchsvolles
Rollenspiel«
- Veranstalter einer Bamberger LAN-Party



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]