Re: "authenti(fi)cation"



+++ Sat, Feb 10, 2001 at 11:47:10PM +0000 +++
Christian Meyer e-mails me. Film at 11. Reply right now, after the break.
> Am Sa, 10. Februar 2001 schrieb Matthias Warkus:
> 
> > 
> > Ich habe soeben in allen Übersetzungen unter meiner Verantwortung die
> > Übersetzung von "authentication" bzw. "authentification" überall auf
> > "Legitimation" vereinheitlicht und bitte die anderen Übersetzer, das
> > gleiche zu tun.
> > 
> > Grund: "Authentikation" bzw. "Authentifikation" sind grässliche
> > Wörter, und "Legitimation" ist als Fachbegriff eingebürgert (wie in
> > "sich beim System legitimieren" etc.).
> 
> Einverstanden. Aber legitimiert = berechtigt. Also warum net "Berechtigung".

Weil es "sich berechtigen" im Gegensatz zu "sich legitimieren" nicht
gibt, und weil "Berechtigung" eher "permission" heißt. Noch Fragen? ;)
 
> Kann einer mal ne Zusammenfassung machen auf was wir uns alles geeinigt haben? Ich habe total den Überblick verloren.

Wozu gibt's Mailinglistenarchive?

mawa
-- 
In the future, there will be fewer but better Russians.
		-- Joseph Stalin




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]