Re: "authenti(fi)cation"
- From: mawarkus t-online de (Matthias Warkus)
- To: gnome-de gnome org
- Subject: Re: "authenti(fi)cation"
- Date: Sun, 11 Feb 2001 15:16:14 +0100
+++ Sat, Feb 10, 2001 at 11:47:10PM +0000 +++
Christian Meyer e-mails me. Film at 11. Reply right now, after the break.
> Am Sa, 10. Februar 2001 schrieb Matthias Warkus:
>
> >
> > Ich habe soeben in allen Übersetzungen unter meiner Verantwortung die
> > Übersetzung von "authentication" bzw. "authentification" überall auf
> > "Legitimation" vereinheitlicht und bitte die anderen Übersetzer, das
> > gleiche zu tun.
> >
> > Grund: "Authentikation" bzw. "Authentifikation" sind grässliche
> > Wörter, und "Legitimation" ist als Fachbegriff eingebürgert (wie in
> > "sich beim System legitimieren" etc.).
>
> Einverstanden. Aber legitimiert = berechtigt. Also warum net "Berechtigung".
Weil es "sich berechtigen" im Gegensatz zu "sich legitimieren" nicht
gibt, und weil "Berechtigung" eher "permission" heißt. Noch Fragen? ;)
> Kann einer mal ne Zusammenfassung machen auf was wir uns alles geeinigt haben? Ich habe total den Überblick verloren.
Wozu gibt's Mailinglistenarchive?
mawa
--
In the future, there will be fewer but better Russians.
-- Joseph Stalin
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]