Re: "authenti(fi)cation"



Am Sa, 10. Februar 2001 schrieb Matthias Warkus:

> 
> Ich habe soeben in allen Übersetzungen unter meiner Verantwortung die
> Übersetzung von "authentication" bzw. "authentification" überall auf
> "Legitimation" vereinheitlicht und bitte die anderen Übersetzer, das
> gleiche zu tun.
> 
> Grund: "Authentikation" bzw. "Authentifikation" sind grässliche
> Wörter, und "Legitimation" ist als Fachbegriff eingebürgert (wie in
> "sich beim System legitimieren" etc.).

Einverstanden. Aber legitimiert = berechtigt. Also warum net "Berechtigung".

Kann einer mal ne Zusammenfassung machen auf was wir uns alles geeinigt haben? Ich habe total den Überblick verloren.
Noch was: Nächste Woche bin ich weg. Also am besten alles was beschlossen wurde in die sgml schreiben. Die werde ich dann in gut einer Woche abrufen und sehen was neu ist. Mails lesen wird sich in die Länge ziehen bei etwa 30 Mails am Tag (allein durch alle möglichen MailingListen).

Vielen Dank an alle für die derzeit gute Diskussion/Zusammenarbeit.

Christian






[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]