Re: Galeon 0.9pre3 Uebersetzung Feedback
- From: Karl Eichwalder <keichwa gmx net>
- To: Sven Neuhaus <sn neopoly com>
- Cc: bganslan gmx net, gnome-de gnome org
- Subject: Re: Galeon 0.9pre3 Uebersetzung Feedback
- Date: 06 Feb 2001 06:14:12 +0100
Sven Neuhaus <sn neopoly com> writes:
> Unter "Erweitert/Proxy" steht "Verbindung zur Proxy offenhalten". Ich glaube
> es heißt "der Proxy".
Ja, ich schreibe auch immer "der Proxy"; interessante Frage: wie
schreiben wir den Plural? Vielleicht am besten so: die Proxy-Server.
"Proxys" wäre okay, wenn man von einer weiten Verbreitung des Wortes
ausgehen kann (vgl. Hobbys), sonst natürlich "Proxies".
> Ansonsten: Gute Arbeit :-)
Danke im Namen des Teams (die anderen sind viel fleisiger als ich!).
> Mal eine Frage: Beim Punkt "Durchsuchen/Chronik" ist bei mir
> das Eingabefeld für die Anzahl der Tage nur komplett sichtbar, wenn
> ich das Fenster vergrößere (ich habe glaube ich einen recht großen Font
> eingestellt). Gibts da eine Möglichkeit, das da ein automatischer
> Zeilenumbruch stattfindet? Oder kann man das Layout an der Stelle
> sonstwie fixen/verbessern? Ich denke mal das fällt nicht unter
> Übersetzung..
Damit kenne ich mich leider gar nicht aus; eventuell mal bei den
Programmierern anfragen.
--
work : ke suse de | ,__o
: http://www.suse.de/~ke/ | _-\_<,
home : keichwa gmx net | (*)/'(*)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]