galeon (Re: translation minor stuff (fwd))



Date: Sun, 4 Feb 2001 19:08:45 +0100
From: Sven Neuhaus <sn neopoly com>
To: tovj stud ntnu no
Subject: translation minor stuff

> when I load article headers in pan 0.9.3_cvs (german),
> the label with the loading bar reads:
> 
> "Artikelkopfziele ...595 wird empfangen"
> this means
> "Arcticle header ...595 is being received".
> 
> I have pan set to 3 connections for this server so the ... are
> for abbreviation. The window is alread 1129 pixels wide.
> I have to make it 1408 pixels wide so I can read the number of
> articles:
> "Artikelkopfzeile 25729 von 36595 wird empfangen"
> (this means)
> "Article header 25729 of 36595 is being received".

Wenn die Texte vom Umfang nicht in die Dialogfelder passen, dann müssen
die Hacker den Dialog umstrukturieren; in der Regel tun die Hacker das
sehr bereitwillig.  Andere Sprache sind nun mal geschwätziger als das
Englische, insbesondere Französisch ;)

> I suggest you change this to:
> "Receiving article header 25729/36595"
> and in German
> "Empfange Artikelkopfzeile 25729/36595".

Gegen dieses Format hätte ich nicht.  Allerdings ist diese verkürzte
Formulierung in der 1. Person Singular nicht angängig.  Etwas wie:

    Empfangsstatus: Artikelkopfzeile 25729/36595

oder

    Artikelkopfzeile 25729/36595 empfangen

wäre okay.

Nochmals vielen Dang für die Rückmeldung!  Das hilft bei der
Verbesserung der Texte sehr.

-- 
work : ke suse de                          |                   ,__o
     : http://www.suse.de/~ke/             |                 _-\_<,
home : keichwa gmx net                     |                (*)/'(*)




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]