Re: Übersetzungen



+++ Thu, Feb 01, 2001 at 06:22:26PM +0000 +++
Christian Meyer e-mails me. Film at 11. Reply right now, after the break.
> Hallo,
> 
> ich bin heute das gesamte i18n Verzeichnis durchgegangen und habe so viel wie möglich übersetzt(ausser screem, das ist ein zu großer Brocken!)
> gabber habe ich hingebogen, sollte nun passen.
> 
> Mir liegt folgendes schon auf dem Herzen:
> Wie übersetzen wir: Try bzw. Apply
> Manchmal sehe ich es mit Übernehmen dann mit Anwenden.
> Wir müssen beiden englischen Wörtern mal was Einheitliches zuordnen!

Ich persönlich würde nie "Übernehmen", sondern immer "Anwenden"
schreiben -- ist kürzer und hat denselben Sinngehalt.

"Try" könnte man auch ruhig mit "Ausprobieren" übersetzen.
 
> Was ist eigentlich in eog mit "Fase"(bevel) gemeint?

Ein Abschrägung an einer Kante. Begriff aus dem Handwerk. Kennst du
einen besseren Ausdruck, der nicht viel zu lang ist?

mawa
-- 
Yep, I've got a home page. Again. Have a look at:
<URL: http://dev.nullmodem.de/mawa/>

Now stop asking!




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]