Re: Übersetzungen
- From: mawarkus t-online de (Matthias Warkus)
- To: gnome-de gnome org
- Subject: Re: Übersetzungen
- Date: Sat, 3 Feb 2001 13:22:37 +0100
+++ Thu, Feb 01, 2001 at 06:22:26PM +0000 +++
Christian Meyer e-mails me. Film at 11. Reply right now, after the break.
> Hallo,
>
> ich bin heute das gesamte i18n Verzeichnis durchgegangen und habe so viel wie möglich übersetzt(ausser screem, das ist ein zu großer Brocken!)
> gabber habe ich hingebogen, sollte nun passen.
>
> Mir liegt folgendes schon auf dem Herzen:
> Wie übersetzen wir: Try bzw. Apply
> Manchmal sehe ich es mit Übernehmen dann mit Anwenden.
> Wir müssen beiden englischen Wörtern mal was Einheitliches zuordnen!
Ich persönlich würde nie "Übernehmen", sondern immer "Anwenden"
schreiben -- ist kürzer und hat denselben Sinngehalt.
"Try" könnte man auch ruhig mit "Ausprobieren" übersetzen.
> Was ist eigentlich in eog mit "Fase"(bevel) gemeint?
Ein Abschrägung an einer Kante. Begriff aus dem Handwerk. Kennst du
einen besseren Ausdruck, der nicht viel zu lang ist?
mawa
--
Yep, I've got a home page. Again. Have a look at:
<URL: http://dev.nullmodem.de/mawa/>
Now stop asking!
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]