[gnome-cyr] [DL]gnome-shell - main



Здравствуйте,

Оставлен новый комментарий для gnome-shell — main — po (Русский).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-shell/main/po/ru/

Сербский и украинский, ровно так же переведено, Выключить и Выйти, видимо там тоже люди сами себе хуже 
делают...

Александр, я уже писал, что для носителей языка есть свои нюансы и полностью полагаться на машинный перевод 
не стоит
Для примера, сербский
"Power Off"     "Log Out"
"Искључи"        "Одјави ме"
Оба слова пишутся по разному и спутать их довольно сложно даже расположи их в одном столбике и это совсем не 
"Выйти" и "Выключить"
Украинский в пример не привожу, том похоже на ваше предложение

Давайте обратимся к профессиональному переводу, используемому в корпорациях гугл и майкрософт. Обратите 
внимание в виндовс в разделах выключения и завершения сеанса практически нет команд начинающихся с одинаковых 
букв, постарались сделать максимально разным написание команд, чтобы исключить даже минимальную возможность 
их спутать (исключение: "Сон" и "Сменить пользователя", но их спутать надо постараться):

1. "Завершить сеанс" - "Выключение" - GNOME 3,36 (ни коим образом не принимать за пример профессионального 
перевода, здесь только для примера текущего состояния)
2. "Выйти" - "Завершить работу" - CHROMEOS
3. "Выйти из системы" - "Завершить работу" - WINDOWS7
4. "Выйти" - "Выключение" - это ваше предложение

Из представленных четырех вариантов пар команд выберите тот вариант, где команды выглядят наиболее одинаково. 
В каком варианте вероятность ошибочно выбрать не то действие выше?

Sergej A.
--
Это автоматическое сообщение, отправленное с l10n.gnome.org.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]