Фразы: Switch to swipe / Use swipe / Enable swipe
я переводил бы как: Переключиться на жесты / Использовать жесты /
Включить жесты
Это не совсем правильно, но по-моему понятнее чем "Включить
сдвиг". То есть при переводе глагол будет "Провести \ проводить",
а существительное "Жест \ жесты". Но нужно тогда следить чтобы
такой перевод не пересекался с переводом "gestures"
Нужно еще услышать мнение других переводчиков
23.11.2017 02:49, Alexey Balmashnov
пишет:
Большое спасибо за варианты!
Проведите выигрывает большинством голосов, мне в принципе
тоже нравится этот вариант. Но тогда выходит закавыка с
существительным, обозначающим этот метод взаимодействия с
интерфейсом системы.
Фразы:
Switch to swipe / Use swipe / Enable swipe
...
Проведение?.. Проводка?.. Хм.
А вот из сдвиньте, логично получается вроде бы понятный сдвиг.
С уважением,
Алексей
_______________________________________________
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr